1. [12:34] | festecâbe lehû rabbühû feṣarafe `anhü keydehünn. innehû hüve-ssemî`u-l`alîm. | فاستجاب له ربه فصرف عنه كيدهن إنه هو السميع العليم فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
---|
Elmalılı | Bunun üzerine Rabbi, onun duasını kabul buyurdu da ondan onların tuzaklarını bertaraf etti. Muhakkak ki O, evet O, hakkiyle işiten, hakkiyle bilendir. | Y. Ali | So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things).
| Words | | فاستجاب - So responded| له - to him| ربه - his Lord,| فصرف - and turned away| عنه - from him| كيدهن - their plot.| إنه - Indeed, [He]| هو - He| السميع - (is) All-Hearer,| العليم - All-Knower.| | Pickthal | So his Lord heard his prayer and fended off their wiles from him. Lo! He is Hearer, Knower. | Arberry | So his Lord answered him, and He turned away from him their guile; surely He is the All-hearing, the All-knowing. | Shakir | Thereupon his Lord accepted his prayer and turned away their guile from him; surely He is the Hearing, the Knowing. | Free Minds | So his Lord responded to him, and He turned away their scheming from him. He is the Hearer, the Knowledgeable. | Qaribullah | His Lord answered him and He turned their guile away from him. Indeed, He is the Hearer, the Knower. | Asad | And his Sustainer responded to his prayer, and freed him from the threat of their guile :32 verily, He alone is all-hearing, all-knowing. | Diyanet Vakfı | Rabbi onun duasını kabul etti ve onların hilesini uzaklaştırdı. Çünkü O çok iyi işiten, pek iyi bilendir. | Diyanet | Rabbi onun duasını kabul etti ve kadınların tuzağına engel oldu. Zira O, işitir ve bilir. | Edip Yüksel | Rabbi onun duasına yanıt verdi ve kadınların planlarını ondan savdı. O İşitendir, Bilendir. | Suat Yıldırım | Rabbi onun duasını kabul buyurdu ve onu kadınların fendinden korudu. Çünkü O, dua edenlerin dualarını işitir, durumlarına uygun olan şeyleri bilir. | Yaşar Nuri Öztürk | Rabbi onun duasını kabul etti de kadınların tuzaklarını ondan uzaklaştırdı. Her şeyi duyar O, her şeyi bilir. | Abdulbaki Gölpınarlı | Rabbi de artık onun duasını kabul etti ve düzenlerini defetti ondan; şüphe yok ki o, duyar, bilir. | Ali Bulaç | Böylece Rabbi, duasını kabul etti ve onların hileli düzenlerini kendisinden uzaklaştırdı. Çünkü O, işitendir, bilendir. | Süleyman Ateş | Rabbi onun du'asını kabul buyurdu da onların düzenini ondan savdı. Şüphesiz O, işitendir, bilendir. | Önceki [12:33]< >[12:35] Sonraki |
|