1. [114:6] | mine-lcinneti vennâs. | من الجنة والناس مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ |
---|
Elmalılı | Gerek cinlerden, gerek insanlardan. |
Y. Ali | Among Jinns and among men.
|
Words | | من - From| الجنة - the jinn| والناس - and men.| |
Pickthal | Of the jinn and of mankind.
|
Arberry | of jinn and men.' |
Shakir | From among the jinn and the men.
|
Free Minds | "From among the Jinn and mankind." |
Qaribullah | both jinn and people.' |
Asad | "from all [temptation to evil by] invisible forces as well as men," |
Diyanet Vakfı | Gerek cinlerden, gerek insanlardan(olan bütün vesvesecilerin şerrinden Allah'a sığınırım! |
Diyanet | De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım." |
Edip Yüksel | "Onlar hem cinlerden hem de halktandır." |
Suat Yıldırım | O şeytan, cinlerden de olur, insanlardan da olur. [6,112] |
Yaşar Nuri Öztürk | Cinlerden de insanlardan da olur o!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Cinden olsun, insandan olsun, bu çeşit kişilerin şerrinden. |
Ali Bulaç | Gerek cinlerden, gerekse insanlardan (olan her hannas'tan Allah'a sığınırım). |
Süleyman Ateş | Gerek cinlerden, gerek insanlardan (olan bütün vesvesecilerin şerrinden Allah'a sığınırım). |
Önceki [114:5]< >[114:6] Sonraki |