Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  110 - NasrGörüntülenen ayet : 3 | 3 - Sure No: 110
Önceki [110:2]< >[111:1] Sonraki
1.
[110:3]
fesebbiḥ biḥamdi rabbike vestagfirh. innehû kâne tevvâbâ.فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا
Elmalılı Rabbini öğerek tesbih et, O'ndan bağışlanmanı dile, çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.
Y. AliCelebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy).
 Words| فسبح - Then glorify| بحمد - with (the) praises| ربك - (of) your Lord| واستغفره - and ask His forgiveness.| إنه - Indeed, He| كان - is| توابا - Oft-Returning.|
PickthalThen hymn the praises of thy Lord, and seek forgiveness of Him. Lo! He is ever ready to show mercy.
Arberry then proclaim the praise of thy Lord, and seek His forgiveness; for He turns again unto men.
ShakirThen celebrate the praise of your Lord, and ask His forgiveness; surely He is oft-returning (to mercy).
Free MindsYou shall glorify your Lord's grace, and seek His forgiveness. He is the Redeemer.
Qaribullah exalt with the praise of your Lord and ask forgiveness from Him. For indeed, He is the Turner (for the penitent).
Asadextol thy Sustainer's limitless glory, and praise Him, and seek His forgiveness: for, behold, He is ever an acceptor of repentance.
Diyanet VakfıRabbine hamdederek O'nu tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.
DiyanetAllah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.
Edip YükselRabbini överek yücelt ve ondan bağışlanma dile. O, tevbeleri sürekli kabul edendir.
Suat YıldırımRabbine hamd ile tesbih et ve O'ndan af dile.Çünkü O tevvabdır, tövbeleri çok kabul eder.
Yaşar Nuri ÖztürkTespih et Rabbini O'na hamt ile! Ve O'ndan af dile! Çünkü O, Tevvâb'dır, günahları affeder sınırsız bir şekilde.
Abdulbaki GölpınarlıArtık, Rabbine hamd ederek tenzih et onu ve yarlıganma dile ondan; şüphe yok ki o, bütün tövbeleri kabul eder.
Ali BulaçHemen Rabbini hamd ile tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.
Süleyman AteşRabbini överek tesbih et, O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeyi kabul edendir.
Önceki [110:2]< >[111:1] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17