Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  11 - HudGörüntülenen ayet : 80 | 123 - Sure No: 11
Önceki [11:79]< >[11:81] Sonraki
1.
[11:80]
ḳâle lev enne lî biküm ḳuvveten ev âvî ilâ ruknin şedîd.قال لو أن لي بكم قوة أو آوي إلى ركن شديد
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ
Elmalılı Lut dedi: "Ne olurdu size karşı bir kuvvetim olsaydı, ya da çok sarp bir yere sığınabilseydim."
Y. AliHe said: "Would that I had power to suppress you or that I could betake myself to some powerful support."
 Words| قال - He said,| لو - "If| أن - that| لي - I had| بكم - over you| قوة - power| أو - or| آوي - I could take refuge| إلى - in| ركن - a support| شديد - strong."|
PickthalHe said: Would that I had strength to resist you or had some strong support (among you)!
Arberry He said, 'O would that I had power against you, or might take refuge in a strong pillar!'
ShakirHe said: Ah! that I had power to suppress you, rather I shall have recourse to a strong support.
Free MindsHe said: "If only I had strength against you, or I could find for myself some powerful support."
Qaribullah He said: 'Would that I were powerful over you, or might take refuge in a strong pillar! '
AsadExclaimed [Lot]: "Would that I had the strength to defeat you, or that I could lean upon some mightier support!"
Diyanet Vakfı(Lut:) Keşke benim size karşı (koyacak) bir gücüm olsaydı veya güçlü bir kaleye sığınabilseydim! dedi.
Diyanet"Keşke size yetecek bir kuvvetim olsa veya sağlam bir yere sığınsam" dedi.
Edip Yüksel(Lut:) "Keşke size gücüm yetseydi veya güçlü dostlara sahip olsaydım," dedi.
Suat Yıldırım“Keşke” dedi, “size karşı yetecek bir gücüm olsaydı veya pek sağlam bir kaleye dayansaydım!”
Yaşar Nuri ÖztürkDedi: "Ah, size karşı koyacak bir gücüm olsaydı yahut sağlam bir kaleye sığınabilseydim."
Abdulbaki GölpınarlıLut, size karşı koyacak gücüm, kuvvetim olsaydı, yahut da kuvvetli bir aşiretim olsaydı da ona sığınsaydım dedi.
Ali BulaçDedi ki: "Size yetecek gücüm olsaydı veya sağlam bir yere sığınabilseydim."
Süleyman Ateş(Lut): "Keşke sizi savacak gücüm olsaydı, yahut da çok sarp bir kaleye sığınabilseydim!" dedi.
Önceki [11:79]< >[11:81] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17