1. [11:74] | felemmâ ẕehebe `an ibrâhîme-rrav`u vecâethü-lbüşrâ yücâdilünâ fî ḳavmi lûṭ. | فلما ذهب عن إبراهيم الروع وجاءته البشرى يجادلنا في قوم لوط فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ |
---|
Elmalılı | İbrahim'den korku iyice geçip gidince, bu müjde de kendisine gelince, bizim (meleklerimiz)le Lut kavmi hakkında tartışmaya girişti: |
Y. Ali | When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings had reached him, he began to plead with us for Lut's people.
|
Words | | فلما - And when| ذهب - (had) gone away| عن - from| إبراهيم - Ibrahim| الروع - the fright,| وجاءته - and had reached him| البشرى - the glad tidings,| يجادلنا - he argued with Us,| في - concerning| قوم - the people| لوط - of Lut.| |
Pickthal | And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot. |
Arberry | So, when the awe departed from Abraham and the good tidings came to him, he was disputing with Us concerning the people of Lot; |
Shakir | So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to him, he began to plead with Us for Lut's people. |
Free Minds | So when the shock left Abraham, and the good news was delivered to him, he began to argue with Us for the people of Lot. |
Qaribullah | And when the wonderment departed from Abraham and the glad tidings reached him, he pleaded with Us for the nation of Lot; |
Asad | And when the fear had left Abraham, and the glad tiding had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people:' |
Diyanet Vakfı | İbrahim'den korku gidip kendisine müjde gelince, Lut kavmi hakkında (adeta) bizimle mücadeleye başladı. |
Diyanet | İbrahim'in korkusu gidip de müjde kendisine ulaşınca, Lut milleti hakkında elçilerimizle tartışmaya girişti. |
Edip Yüksel | İbrahim'den korku gidip kendisine bu müjde verilince Lut halkı hakkında bizimle tartışmaya başladı. |
Suat Yıldırım | Vaktaki İbrâhim'in kalbinden korku geçip gitti ve ona müjde geldi, hemen tuttu Lût’un halkı hakkında bizimle mücadeleye başladı.Çünkü İbrâhim çok yumuşak huylu, yufka yürekli ve kendisini Allah’a teslim eden bir kuldu. [9,114] {KM, Tekvin 23,32} |
Yaşar Nuri Öztürk | İbrahim'den korku gidip yerine müjde gelince, Lût kavmi hakkında bizimle tartışır oldu. |
Abdulbaki Gölpınarlı | İbrahim'in korkusu yatışıp müjdelenince Lut kavmi hakkında bizimle mücadeleye girişmişti. |
Ali Bulaç | İbrahim'den korku gittiği ve ona müjde geldiği zaman, Lut kavmi konusunda Bizimle çekişip-tartışmalara giriyor(du). |
Süleyman Ateş | İbrahim'den korku gidip kendisine sevinç gelince, Lut kavmi hakkında bizimle tartışmağa başladı (onlardan azabı kaldırmamızı veya hafifletmemizi rica ediyordu). |
Önceki [11:73]< >[11:75] Sonraki |