1. [11:21] | ülâike-lleẕîne ḫasirû enfüsehüm veḍalle `anhüm mâ kânû yefterûn. | أولئك الذين خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar kendilerine yazık etmiş olan kimselerdir. O iftira edip uydurdukları da kendilerinden yüz çevirip gitmişlerdir. |
Y. Ali | They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!
|
Words | | أولئك - Those| الذين - (are) the ones who| خسروا - (have) lost| أنفسهم - their souls,| وضل - and lost| عنهم - from them| ما - (is) what| كانوا - they used| يفترون - (to) invent.| |
Pickthal | Such are they who have lost their souls, and that which they used to invent hath failed them. |
Arberry | Those are they that have lost their souls, and that they forged has gone astray from them; |
Shakir | These are they who have lost their souls, and what they forged is gone from them. |
Free Minds | They are the ones who lost themselves, and what they had invented has abandoned them. |
Qaribullah | Those are they that have lost their souls, and that which they forged has left them; |
Asad | It is they who have squandered their own selves-for [on the Day of Resurrection] all their false imagery42 will have forsaken them: |
Diyanet Vakfı | İşte onlar kendilerini ziyana uğrattılar. Uydurmakta oldukları şeyler de kendilerinden kaybolup gitti. |
Diyanet | İşte bunlar kendilerine yazık edenlerdir. Uydurdukları putlar da onlardan uzaklaşıp kaybolmuştur. |
Edip Yüksel | Onlar, kişiliklerini yitirenlerdir. Uydurdukları şeyler bile kendilerini terkedip kaybolmuştur. |
Suat Yıldırım | İşte bunlar kendilerini büyük ziyana uğratmışlar ve uydurdukları tanrılar da, ortalıkta görünmez olmuşlardır. [46,6; 19,81-82; 29,25; 2,166] |
Yaşar Nuri Öztürk | İşte bunlardır öz benliklerini hüsrana uğratanlar. İftira için kullandıkları şeyler de kendilerini bırakıp kaybolmuştur. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlar, öyle kişilerdir ki kendilerine zarar verdiler ve uydurdukları şeyler de onlardan çekildi, kaybolup gitti. |
Ali Bulaç | İşte bunlar, kendilerini hüsrana uğratanlardır ve yalan olarak uydurdukları (düzme tanrılar da) onlardan uzaklaşıp-kaybolmuşlardır. |
Süleyman Ateş | İşte onlar canlarını ziyana sokan kimselerdir. Ve uydurdukları şeyler, kendilerinden kaybolup gitmiştir. |
Önceki [11:20]< >[11:22] Sonraki |