1. [10:84] | veḳâle mûsâ yâ ḳavmi in küntüm âmentüm billâhi fe`aleyhi tevekkelû in küntüm müslimîn. | وقال موسى يا قوم إن كنتم آمنتم بالله فعليه توكلوا إن كنتم مسلمين وَقَالَ مُوسَى يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُواْ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ |
---|
Elmalılı | Musa dedi ki: "Ey kavmim! Siz gerçekten Allah'a iman ettinizse, O'na samimiyetle teslim olan müslümanlardan oldunuzsa artık O'na güvenin!" | Y. Ali | Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."
| Words | | وقال - And Musa said,| موسى - And Musa said,| يا - O| قوم - "O my people!| إن - If| كنتم - you have| آمنتم - believed| بالله - in Allah,| فعليه - then on Him| توكلوا - put your trust,| إن - if| كنتم - you are| مسلمين - Muslims."| | Pickthal | And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)! | Arberry | Moses said, 'O my people, if you believe in God, in Him put your trust, if you have surrendered.' | Shakir | And Musa said: O my people! if you believe in Allah, then rely on Him (alone) if you submit (to Allah). | Free Minds | And Moses said: "O my people, if you believe in God, then put your trust in Him if you have surrendered." | Qaribullah | Moses said: 'O my nation, if you believe in Allah, put your trust in Him, if you have surrendered (Muslims). ' | Asad | And Moses said: "O my people! If you believe in God, place your trust in Him -if you have [truly] surrendered yourselves unto Him!" | Diyanet Vakfı | Musa dedi ki: Ey kavmim! Eğer Allah'a inandıysanız ve O'na teslim olduysanız sadece O'na güvenip dayanın. | Diyanet | Musa: "Ey milletim! Allah'a inanıyorsanız ve teslim olmuşsanız O'na güvenin" dedi. | Edip Yüksel | Musa: "Ey halkım, eğer gerçekten ALLAH'a inanmış ve O'na teslim olmuş iseniz O'na güvenin." | Suat Yıldırım | Mûsâ: “Ey millet, dedi, Siz Allah'a iman ettiniz, O’na tam bir teslimiyetle bağlandınızsa, öyleyse yalnız O’na dayanıp güvenin!” [67,29; 73,9; 11,123] | Yaşar Nuri Öztürk | Mûsa dedi ki: "Ey toplumum! Eğer Allah'a inanmışsanız, müslümanlarsanız/Allah'a teslim olanlarsanız yalnız Allah'a dayanıp güvenin!" | Abdulbaki Gölpınarlı | Musa, ey kavmim dedi, Allah'a inandıysanız ve ona teslim olduysanız güvenin, dayanın ona. | Ali Bulaç | Musa dedi ki: "Ey kavmim, eğer siz Allah'a iman edip Müslüman olmuşsanız artık yalnızca O'na tevekkül edin." | Süleyman Ateş | Musa dedi ki: "Ey kavmim, eğer Allah'a inandıysanız, gerçekten müslüman insanlar iseniz o'na dayanın." | Önceki [10:83]< >[10:85] Sonraki |
|