1. [10:79] | veḳâle fir`avnü-'tûnî bikülli sâḥirin `alîm. | وقال فرعون ائتوني بكل ساحر عليم وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ |
---|
Elmalılı | Firavun da: "Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!" dedi. |
Y. Ali | Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed."
|
Words | | وقال - And Firaun said,| فرعون - And Firaun said,| ائتوني - "Bring to me| بكل - every| ساحر - magician| عليم - learned."| |
Pickthal | And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me. |
Arberry | Pharaoh said, 'Bring me every cunning sorcerer.' |
Shakir | And Firon said: Bring to me every skillful magician. |
Free Minds | And Pharaoh said: "Bring me every knowledgeable magician." |
Qaribullah | (Then) Pharaoh said: 'Bring every skilled sorcerer. ' |
Asad | And Pharaoh commanded: "Bring before me every sorcerer of great knowledge!" |
Diyanet Vakfı | Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin! |
Diyanet | Firavun: "Bütün bilgin sihirbazları bana getirin" dedi. |
Edip Yüksel | Firavun, "Tüm uzman büyücüleri bana getirin!," dedi. |
Suat Yıldırım | Firavun: “Ne kadar usta sihirbaz varsa, hepsini bana getirin!” emrini verdi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Firavun seslendi: "Tüm bilgin büyücüleri huzuruma getirin!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve Firavun, ne kadar bilgin büyücü varsa dedi, hepsini çağırın huzuruma. |
Ali Bulaç | Firavun: "Bana bütün bilgin büyücüleri getirin" dedi. |
Süleyman Ateş | Fir'avn: "Bana bütün bilgili büyücüleri getirin." dedi. |
Önceki [10:78]< >[10:80] Sonraki |