1. [10:63] | elleẕîne âmenû vekânû yetteḳûn. | الذين آمنوا وكانوا يتقون الَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar ki, iman etmişler ve Allah'a karşı gelmekten sakınmışlardır. |
Y. Ali | Those who believe and (constantly) guard against evil;-
|
Words | | الذين - Those who| آمنوا - believe| وكانوا - and are| يتقون - conscious (of Allah),| |
Pickthal | Those who believe and keep their duty (to Allah). |
Arberry | Those who believe, and are godfearing -- |
Shakir | Those who believe and guarded (against evil): |
Free Minds | Those who believed and were aware. |
Qaribullah | Those who believe and are cautious |
Asad | they who have attained to faith and have always been conscious of Him. |
Diyanet Vakfı | Onlar, iman edip de takvaya ermiş olanlardır. |
Diyanet | Onlar Allah'a inanmış ve O'na karşı gelmekten sakınmışlardır. |
Edip Yüksel | Onlar ki, inandılar ve erdemli davrandılar. |
Suat Yıldırım | Velîler o kimselerdir ki O'na iman edip, emirlerine aykırı hareketlerden sakınırlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlar inanmış, takvaya sarılmışlardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlar öyle kişilerdir ki inanmışlardır ve çekinir onlar. |
Ali Bulaç | Onlar iman edenler ve (Allah'tan) sakınanlardır. |
Süleyman Ateş | Onlar ki, inandılar ve korunurlardı. |
Önceki [10:62]< >[10:64] Sonraki |