1. [10:62] | elâ inne evliyâe-llâhi lâ ḫavfün `aleyhim velâ hüm yaḥzenûn. | ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون أَلاَ إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللّهِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ |
---|
Elmalılı | Açın gözünüzü! Allah'ın dostları üzerine ne korku vardır, ne de onlar mahzun olurlar. |
Y. Ali | Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall they grieve;
|
Words | | ألا - No doubt!| إن - Indeed,| أولياء - (the) friends| الله - (of) Allah| لا - (there will be) no| خوف - fear| عليهم - upon then| ولا - and not| هم - they| يحزنون - will grieve.| |
Pickthal | Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve? |
Arberry | Surely God's friends -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow. |
Shakir | Now surely the friends of Allah-- they shall have no fear nor shall they grieve. |
Free Minds | For God's allies, there is no fear over them nor will they grieve. |
Qaribullah | Indeed, there shall be neither fear nor sorrow upon the guided by Allah. |
Asad | Oh, verily, they who are close to God" - no fear need they have, and neither shall they grieve: |
Diyanet Vakfı | Bilesiniz ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de. |
Diyanet | İyi bilin ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir. |
Edip Yüksel | ALLAH'ın dostları için ne bir korku vardır, ne de üzülürler. |
Suat Yıldırım | İyi bilesiniz ki Allah'ın velîlerine korku yoktur, onlar üzüntüye de uğramazlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Gözünüzü açın! Allah'ın velîleri için hiçbir korku yoktur. Tasaya da düşmezler onlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bilin, haberdar olun ki şüphe yok Allah dostlarına ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar. |
Ali Bulaç | Haberiniz olsun; Allah'ın velileri, onlar için korku yoktur, mahzun da olmayacaklardır. |
Süleyman Ateş | İyi bil ki, Allah'ın velilerine (sevdiklerine) korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir. |
Önceki [10:61]< >[10:63] Sonraki |