Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  10 - YunusGörüntülenen ayet : 44 | 109 - Sure No: 10
Önceki [10:43]< >[10:45] Sonraki
1.
[10:44]
inne-llâhe lâ yażlimü-nnâse şey'ev velâkinne-nnâse enfüsehüm yażlimûn.إن الله لا يظلم الناس شيئا ولكن الناس أنفسهم يظلمون
إِنَّ اللّهَ لاَ يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَـكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Elmalılı Şurası kesindir ki Allah, insanlara zerre kadar zulmetmez. Ne var ki, insanlar kendi kendilerine zulmedip duruyorlar.
Y. AliVerily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul.
 Words| إن - Indeed,| الله - Allah| لا - (does) not| يظلم - wrong| الناس - the people| شيئا - (in) anything,| ولكن - but| الناس - the people| أنفسهم - wrong themselves.| يظلمون - wrong themselves.|
PickthalLo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
Arberry Surely God wrongs not men anything, but themselves men wrong.
ShakirSurely Allah does not do any injustice to men, but men are unjust to themselves.
Free MindsGod does not wrong the people in the least, but it is the people who wrong themselves.
Qaribullah Indeed, Allah does not wrong mankind a thing, but they wrong themselves.
AsadVerily, God does not do the least wrong unto men, but it is men who wrong themselves.
Diyanet VakfıŞüphesiz ki Allah insanlara hiçbir şekilde zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.
DiyanetAllah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.
Edip YükselALLAH insanlara hiç zulmetmez; ancak insanlar kendi kendilerine zulmederler.
Suat YıldırımAllah insanlara asla zulmetmez. Lâkin insanlar kendi kendilerine zulmederler.
Yaşar Nuri ÖztürkAllah, insanlara hiçbir şekilde zulmetmez. Ama insanlar öz benliklerine zulmediyorlar.
Abdulbaki GölpınarlıŞüphe yok ki Allah, insanlara hiçbir suretle zulmetmez, fakat insanlar, kendi kendilerine zulmederler.
Ali BulaçŞüphesiz Allah, insanlara hiçbir şeyle zulmetmez. Ancak insanlar, kendi nefislerine zulmediyorlar.
Süleyman AteşAllah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendi kendilerine zulmediyorlar.
Önceki [10:43]< >[10:45] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17