1. [99:2] | veaḫraceti-l'arḍu eŝḳâlehâ. | وأخرجت الأرض أثقالها وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا |
---|
Elmalılı | Yer, içindeki ağırlıkları çıkarıp dışarı attığı, |
Y. Ali | And the earth throws up her burdens (from within),
|
Words | | وأخرجت - And brings forth| الأرض - the earth| أثقالها - its burdens,| |
Pickthal | And Earth yieldeth up her burdens, |
Arberry | and earth brings forth her burdens, |
Shakir | And the earth brings forth her burdens, |
Free Minds | And the Earth brings out its loads. |
Qaribullah | and when the earth brings forth its burdens |
Asad | and [when] the earth yields up her burdens, |
Diyanet Vakfı | Toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı, |
Diyanet | Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: "Buna ne oluyor?" dediği zaman; |
Edip Yüksel | Yerin ağırlıklarını fışkırttığı, |
Suat Yıldırım | Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman... |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman, |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve yeryüzü, ağırlıklarını çıkarınca. |
Ali Bulaç | Yer, ağırlıklarını dışa atıp-çıkardığı, |
Süleyman Ateş | Yer (bağrındaki) ağırlıklarını çıkardığı, |
Önceki [99:1]< >[99:3] Sonraki |