1. [6:45] | feḳuṭi`a dâbiru-lḳavmi-lleẕîne żalemû. velḥamdü lillâhi rabbi-l`âlemîn. | فقطع دابر القوم الذين ظلموا والحمد لله رب العالمين فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَالْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Elmalılı | Böylece zulmeden kavmin kökü kesildi. Âlemlerin Rabbi olan Allah'a hamdolsun. |
Y. Ali | Of the wrong-doers the last remnant was cut off. Praise be to Allah, the Cherisher of the worlds.
|
Words | | فقطع - So was cut off| دابر - (the) remnant| القوم - (of) the people| الذين - [those] who| ظلموا - did wrong.| والحمد - And all praises and thanks| لله - (be) to Allah| رب - Lord| العالمين - (of) the worlds.| |
Pickthal | So of the people who did wrong the last remnant was cut off. Praise be to Allah, Lord of the Worlds! |
Arberry | So the last remnant of the people who did evil was cut off. Praise belongs to God the Lord of all Being. |
Shakir | So the roots of the people who were unjust were cut off; and all praise is due to Allah, the Lord of the worlds. |
Free Minds | It was thus that the remainder of the wicked people were wiped out; and praise be to God, the Lord of the worlds. |
Qaribullah | As such the harmdoers were annihilated. Praise be to Allah, Lord of the Worlds! |
Asad | and [in the end,] the last remnant of those folk who had been bent on evildoing was wiped out." For all praise is due to God, the Sustainer of all the worlds. |
Diyanet Vakfı | Böylece zulmeden toplumun kökü kesildi. Hamd, alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur. (Allah'ın verdiği nimete şükredecekleri yerde nankörlük ettiler, böylece kendilerine zulmettiler. Yüce Allah da yeryüzünü onların zulüm ve küfürlerinden temizlemek için onları helak etti.) |
Diyanet | Zulmeden milletin kökü böylece kesildi. Hamd, Alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur. |
Edip Yüksel | Zulmeden topluluğun ardı böyle kesilir. Övgü, evrenlerin Rabbi ALLAH'a yaraşır. |
Suat Yıldırım | Alemlerin Rabbi Allah'a hamd olsun ki böylece, zulmedip duran o gürûhun arkası kesildi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Böylece, zulme saplanan topluluğun kökü kesilmişti; hamt olsun âlemlerin Rabbi'ne! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Böylece de zulmeden kavmin kökü kesildi ve hamd, alemlerin Rabbi Allah'a. |
Ali Bulaç | Böylece zulmeden topluluğun kökü kurutuldu. Hamd, alemlerin Rabbi olan Allah'adır. |
Süleyman Ateş | Böylece haksızlık eden milletin ardı kesildi. Alemlerin Rabbi Allah'a hamdolsun! |
Önceki [6:44]< >[6:46] Sonraki |