Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  6 - En'amGörüntülenen ayet : 45 | 165 - Sure No: 6
Önceki [6:44]< >[6:46] Sonraki
1.
[6:45]
feḳuṭi`a dâbiru-lḳavmi-lleẕîne żalemû. velḥamdü lillâhi rabbi-l`âlemîn.فقطع دابر القوم الذين ظلموا والحمد لله رب العالمين
فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَالْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Elmalılı Böylece zulmeden kavmin kökü kesildi. Âlemlerin Rabbi olan Allah'a hamdolsun.
Y. AliOf the wrong-doers the last remnant was cut off. Praise be to Allah, the Cherisher of the worlds.
 Words| فقطع - So was cut off| دابر - (the) remnant| القوم - (of) the people| الذين - [those] who| ظلموا - did wrong.| والحمد - And all praises and thanks| لله - (be) to Allah| رب - Lord| العالمين - (of) the worlds.|
PickthalSo of the people who did wrong the last remnant was cut off. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
Arberry So the last remnant of the people who did evil was cut off. Praise belongs to God the Lord of all Being.
ShakirSo the roots of the people who were unjust were cut off; and all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
Free MindsIt was thus that the remainder of the wicked people were wiped out; and praise be to God, the Lord of the worlds.
Qaribullah As such the harmdoers were annihilated. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
Asadand [in the end,] the last remnant of those folk who had been bent on evildoing was wiped out." For all praise is due to God, the Sustainer of all the worlds.
Diyanet VakfıBöylece zulmeden toplumun kökü kesildi. Hamd, alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur. (Allah'ın verdiği nimete şükredecekleri yerde nankörlük ettiler, böylece kendilerine zulmettiler. Yüce Allah da yeryüzünü onların zulüm ve küfürlerinden temizlemek için onları helak etti.)
DiyanetZulmeden milletin kökü böylece kesildi. Hamd, Alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.
Edip YükselZulmeden topluluğun ardı böyle kesilir. Övgü, evrenlerin Rabbi ALLAH'a yaraşır.
Suat YıldırımAlemlerin Rabbi Allah'a hamd olsun ki böylece, zulmedip duran o gürûhun arkası kesildi.
Yaşar Nuri ÖztürkBöylece, zulme saplanan topluluğun kökü kesilmişti; hamt olsun âlemlerin Rabbi'ne!
Abdulbaki GölpınarlıBöylece de zulmeden kavmin kökü kesildi ve hamd, alemlerin Rabbi Allah'a.
Ali BulaçBöylece zulmeden topluluğun kökü kurutuldu. Hamd, alemlerin Rabbi olan Allah'adır.
Süleyman AteşBöylece haksızlık eden milletin ardı kesildi. Alemlerin Rabbi Allah'a hamdolsun!
Önceki [6:44]< >[6:46] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17