Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  15 - HicrGörüntülenen ayet : 15 | 99 - Sure No: 15
Önceki [15:14]< >[15:16] Sonraki
1.
[15:15]
leḳâlû innemâ sükkirat ebṣârunâ bel naḥnü ḳavmüm mesḥûrûn.لقالوا إنما سكرت أبصارنا بل نحن قوم مسحورون
لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
Elmalılı "Gözlerimiz perdelendi, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır" derler.
Y. AliThey would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."
 Words| لقالوا - They would surely say| إنما - "Only| سكرت - have been dazzled| أبصارنا - our eyes.| بل - Nay,| نحن - we| قوم - (are) a people| مسحورون - bewitched."|
PickthalThey would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched.
Arberry yet would they say, 'Our eyes have been dazzled; nay, we are a people bewitched!'
ShakirThey would certainly say: Only our eyes have been covered over, rather we are an enchanted people.
Free MindsThey would have said: "Our sight has been fogged. No, we are a people who are being bewitched!"
Qaribullah still they would say: 'Our eyes were dazzled; truly, we must have been a bewitched people. '
Asadthey would surely have said, "It is only our eyes that are spellbound! Nay, we have been bewitched!"
Diyanet Vakfı"Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır" derler.
DiyanetOnlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: "Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik" derler.
Edip Yüksel"Gözlerimiz sarhoş edildi, büyülendik," diyeceklerdi.
Suat YıldırımHatta o kâfirlere gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar, yine de “Galiba gözlerimiz bağlandı, belki de büyüye tutulduk!” derler.
Yaşar Nuri ÖztürkKesinlikle şöyle diyeceklerdi: "Bizim gözlerimiz döndürüldü, bakışlarımız sarhoş edildi. Belki de biz büyüye çarptırılmış bir toplumuz."
Abdulbaki GölpınarlıBunu görürler de gene ancak derler, gözlerimiz bağlandı bizim, hatta büyülenmiş bir topluluğuz biz.
Ali BulaçMutlaka: "Gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyülenmiş bir topluluğuz" diyeceklerdir.
Süleyman AteşHerhalde gözlerimiz döndürüldü, biz büyülenmiş bir topluluğuz, derlerdi.
Önceki [15:14]< >[15:16] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17