Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  15 - HicrGörüntülenen ayet : 16 | 99 - Sure No: 15
Önceki [15:15]< >[15:17] Sonraki
1.
[15:16]
veleḳad ce`alnâ fi-ssemâi bürûcev vezeyyennâhâ linnâżirîn.ولقد جعلنا في السماء بروجا وزيناها للناظرين
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
Elmalılı Andolsun biz, gökte birtakım burçlar yarattık ve bakanlar için onu süsledik.
Y. AliIt is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;
 Words| ولقد - And verily| جعلنا - We have placed| في - in| السماء - the heavens| بروجا - constellations| وزيناها - and We have beautified it| للناظرين - for the observers.|
PickthalAnd verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
Arberry We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
ShakirAnd certainly We have made strongholds in the heaven and We have made it fair seeming to the beholders.
Free MindsAnd We have placed towers in the heavens and We have made them pleasant to the onlookers.
Qaribullah We have set constellations in the heavens and made them pleasing to the beholders,
AsadAND, INDEED, We have set up in the heavens great constellations," and endowed them with beauty for all to behold;
Diyanet VakfıAndolsun, biz gökte birtakım burçlar yarattık ve seyr edenler için onu süsledik.
DiyanetAnd olsun ki, gökte burçlar meydana getirdik, onları bakanlar için donattık.
Edip YükselGökte galaksiler yerleştirdik, ve gözleyenler için onları süsledik.
Suat YıldırımGerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik.Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar. [25,61; 85,1; 26,212; 37,8-10] {KM, Luka 10,18}
Yaşar Nuri ÖztürkYemin olsun, biz gökte burçlar oluşturduk ve onu/onları, seyredenler için süsledik.
Abdulbaki GölpınarlıAndolsun ki gökte burçlar halkettik ve göğü, seyredenlere bezedik.
Ali BulaçAndolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
Süleyman AteşAndolsun biz, gökte burçlar yaptık. Ve onu bakanlar için süsledik.
Önceki [15:15]< >[15:17] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17