1. [93:8] | vevecedeke `âilen feagnâ. | ووجدك عائلا فأغنى وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَى |
---|
Elmalılı | Seni yoksul bulup zengin etmedi mi? |
Y. Ali | And He found thee in need, and made thee independent.
|
Words | | ووجدك - And He found you| عائلا - in need,| فأغنى - so He made self-sufficient.| |
Pickthal | Did He not find thee destitute and enrich (thee)? |
Arberry | Did He not find thee needy, and suffice thee? |
Shakir | And find you in want and make you to be free from want? |
Free Minds | And He found you in need, so He gave you riches? |
Qaribullah | Did He not find you poor and suffice you? |
Asad | And found thee in want, and given thee sufficiency? |
Diyanet Vakfı | Seni fakir bulup zengin etmedi mi? |
Diyanet | Seni fakir bulup zenginleştirmedi mi? |
Edip Yüksel | Seni fakir bulup zengin etmedik mi? |
Suat Yıldırım | Seni muhtaç bulup ihtiyacını gidermedi mi? |
Yaşar Nuri Öztürk | Seni aile geçindirme zorluğu içinde bulup da zengin etmedi mi? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve seni yoksul bulup da zenginlik vermedi mi sana? |
Ali Bulaç | Bir yoksul iken seni bulup zengin etmedi mi? |
Süleyman Ateş | Seni fakir bulup zengin etmedi mi? |
Önceki [93:7]< >[93:9] Sonraki |