1. [92:18] | elleẕî yü'tî mâlehû yetezekkâ. | الذي يؤتي ماله يتزكى الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى |
---|
Elmalılı | O ki, Allah yolunda malını verir, temizlenir. |
Y. Ali | Those who spend their wealth for increase in self-purification,
|
Words | | الذي - The one who| يؤتي - gives| ماله - his wealth| يتزكى - (to) purify himself,| |
Pickthal | Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). |
Arberry | even he who gives his wealth. to purify himself |
Shakir | Who gives away his wealth, purifying himself |
Free Minds | The one who gives his money to develop with. |
Qaribullah | He who gives his wealth to be purified, |
Asad | he that spends his possessions [on others] so that he might grow in purity - |
Diyanet Vakfı | O ki, Allah yolunda malını verir, temizlenir. |
Diyanet | Arınmak için malını veren, en çok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur. |
Edip Yüksel | O ki malını vererek temizlenir; |
Suat Yıldırım | Ama Allah'a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur. |
Yaşar Nuri Öztürk | O ki, temizlenip arınsın diye malını verir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öylesine ki malını verir de özünü tertemiz bir hale kor. |
Ali Bulaç | Ki o, malını vererek temizlenip-arınır. |
Süleyman Ateş | O ki malını hayra vererek arınır, yücelir. |
Önceki [92:17]< >[92:19] Sonraki |