Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  9 - TevbeGörüntülenen ayet : 89 | 129 - Sure No: 9
Önceki [9:88]< >[9:90] Sonraki
1.
[9:89]
e`adde-llâhü lehüm cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ. ẕâlike-lfevzü-l`ażîm.أعد الله لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ذلك الفوز العظيم
أَعَدَّ اللّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Elmalılı Allah onlara, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İçlerinde ebedi kalacaklar. İşte o büyük kurtuluş budur.
Y. AliAllah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to dwell therein: that is the supreme felicity.
 Words| أعد - Allah has prepared| الله - Allah has prepared| لهم - for them| جنات - Gardens| تجري - flows| من - from| تحتها - underneath it| الأنهار - the rivers,| خالدين - (will) abide forever| فيها - in it.| ذلك - That| الفوز - (is) the success| العظيم - the great.|
PickthalAllah hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the supreme triumph.
Arberry God has prepared for them gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever; that is the mighty triumph.
ShakirAllah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to abide in them; that is the great achievement.
Free MindsGod has prepared for them gardens with rivers flowing beneath, in them they shall abide. Such is the great gain.
Qaribullah Allah has prepared for them gardens underneath which rivers flow, in which they shall live for ever. That is the greatest winning.
AsadGod has readied for them gardens through which running waters flow, therein to abide: and this is the triumph supreme!
Diyanet VakfıAllah, onlara içinde ebedi kalacakları ve zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte büyük kazanç budur.
DiyanetAllah onlara temelli kalacakları, içlerinden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Büyük kurtuluş budur.
Edip YükselALLAH onlara ebedi kalacakları ve içinden ırmaklar akan cennetler söz vermiştir. Bu, en büyük başarıdır.
Suat YıldırımAllah onlara, içlerinden ırmaklar akan cennetler hazırladı.Onlar oraya ebediyyen kalmak üzere gireceklerdir.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı!
Yaşar Nuri ÖztürkAllah onlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Sürekli kalacaklardır orada. İşte budur büyük başarı.
Abdulbaki GölpınarlıAllah, onlara kıyılarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Budur en büyük kurtuluş ve saadet.
Ali BulaçAllah onlar için, süresiz kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur.
Süleyman AteşAllah, onlar için altlarından ırmaklar akan, içlerinde ebedi kalacakları cennetler hazırlamıştır. İşte büyük başarı budur.
Önceki [9:88]< >[9:90] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17