1. [9:82] | felyaḍḥakû ḳalîlev velyebkû keŝîrâ. cezâem bimâ kânû yeksibûn. | فليضحكوا قليلا وليبكوا كثيرا جزاء بما كانوا يكسبون فَلْيَضْحَكُواْ قَلِيلاً وَلْيَبْكُواْ كَثِيرًا جَزَاءً بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ |
---|
Elmalılı | Kazandıkları günahın cezası olarak, artık az gülsünler, çok ağlasınlar. |
Y. Ali | Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the (evil) that they do.
|
Words | | فليضحكوا - So let them laugh| قليلا - a little,| وليبكوا - and let them weep| كثيرا - much| جزاء - (as) a recompense| بما - for what| كانوا - they used to| يكسبون - earn.| |
Pickthal | Then let them laugh a little: they will weep much, as the reward of what they used to earn. |
Arberry | Therefore let them laugh little, and weep much, in recompense for what they have been earning. |
Shakir | Therefore they shall laugh little and weep much as a recompense for what they earned. |
Free Minds | Let them laugh a little, and cry a lot, a recompense for what they had earned. |
Qaribullah | They shall laugh but little and shed many tears. So shall they be recompensed for their earnings. |
Asad | Let them, then, laugh a little -.for they will weep a lot in return for what they have earned. |
Diyanet Vakfı | Artık kazanmakta olduklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar! |
Diyanet | Yaptıklarının cezası olarak, bundan böyle az gülsünler, çok ağlasınlar. |
Edip Yüksel | Kazandıklarına karşılık az gülüp çok ağlasınlar. |
Suat Yıldırım | Öyleyse kazandıkları günahların cezası olarak az gülsün, çok ağlasınlar!.. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kazanır oldukları yüzünden artık az gülsünler, çok ağlasınlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık az gülsünler de çok ağlasınlar; bu da kazandıkları suç yüzünden uğradıkları cezadır. |
Ali Bulaç | Öyleyse kazandıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar. |
Süleyman Ateş | Artık kazandıkları işlere karşılık az gülsünler, çok ağlasınlar! |
Önceki [9:81]< >[9:83] Sonraki |