Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  8 - EnfalGörüntülenen ayet : 40 | 75 - Sure No: 8
Önceki [8:39]< >[8:41] Sonraki
1.
[8:40]
vein tevellev fa`lemû enne-llâhe mevlâküm. ni`me-lmevlâ veni`me-nneṣîr.وإن تولوا فاعلموا أن الله مولاكم نعم المولى ونعم النصير
وَإِن تَوَلَّوْاْ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَوْلاَكُمْ نِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ
Elmalılı Yok vazgeçmez de tekrar eskiye dönerlerse artık bilin ki, Allah sizin yardımcınızdır. O ne güzel mevla, ne güzel yardımcıdır.
Y. AliIf they refuse, be sure that Allah is your Protector - the best to protect and the best to help.
 Words| وإن - And if| تولوا - they turn away| فاعلموا - then know| أن - that| الله - Allah| مولاكم - (is) your Protector,| نعم - Excellent| المولى - (is) the Protector,| ونعم - and Excellent| النصير - (is) the Helper.|
PickthalAnd if they turn away, then know that Allah is your Befriender - a Transcendent Patron, a Transcendent Helper!
Arberry but if they turn away, know that God is your Protector -- an excellent Protector, an excellent Helper!
ShakirAnd if they turn back, then know that Allah is your Patron; most excellent is the Patron and most excellent the Helper.
Free MindsAnd if they turn away, then know that God is your Patron. What an excellent Patron, and what an excellent Victor.
Qaribullah but if they turn away, know that Allah is your guardian, (He is) the best Guardian and the best Giver of victory.
Asadand if they turn away [from righteousness],
Diyanet VakfıEğer (imandan) yüz çevirirlerse, bilin ki Allah sizin sahibinizdir. O ne güzel sahip ve ne güzel yardımcıdır!.
DiyanetEğer yüz çevirirlerse Allah'ın sizin dostunuz olduğunu bilin; O ne güzel dost, ne güzel yardımcıdır!
Edip YükselDönerlerse, bilin ki sahibiniz ALLAH'tır. O en iyi Mevla (Egemen/Dost/Koruyucu) ve en iyi Yardımcıdır.
Suat YıldırımYok eğer yüz çevirirlerse biliniz ki Allah sizin mevla'nız! O ne güzel mevlâ, ne güzel yardımcıdır!
Yaşar Nuri ÖztürkEğer yüz çevirirlerse bilin ki, Allah sizin Mevlâ'nızdır. Ne güzel Mevlâ'dır O, ne güzel destekler; ne güzel Nasîr'dir O, ne güzel yardım eder.
Abdulbaki GölpınarlıVe yüz çevirirlerse artık bilin ki Allah sizin yariniz, yardımcınızdır ve o, ne güzel dosttur, ne güzel yardımcı.
Ali BulaçGeri dönerlerse, bilin ki gerçekten Allah, sizin mevlanızdır. O, ne güzel mevladır ve ne güzel yardımcıdır.
Süleyman AteşEğer dönerlerse, bilin ki Allah sizin sahibinizdir. O, ne güzel sahip, ne güzel yardımcıdır!
Önceki [8:39]< >[8:41] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17