1. [78:37] | rabbi-ssemâvâti vel'arḍi vemâ beynehüme-rraḥmâni lâ yemlikûne minhü ḫiṭâbâ. | رب السماوات والأرض وما بينهما الرحمن لا يملكون منه خطابا رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا |
---|
Elmalılı | O, göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbidir. Rahmân'dır. Hiç kimse ondan bir hitaba mâlik olamaz. | Y. Ali | (From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, (Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him.
| Words | | رب - Lord| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth| وما - and whatever| بينهما - (is) between both of them| الرحمن - the Most Gracious,| لا - not| يملكون - they have power| منه - from Him| خطابا - (to) address.| | Pickthal | Lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them, the Beneficent; with Whom none can converse. | Arberry | Lord of the heavens and earth, and all that between them is, the All-merciful of whom they have no power to speak. | Shakir | The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Beneficent Allah, they shall not be able to address Him. | Free Minds | The Lord of heavens and Earth and what is between them, the Almighty. They do not posses any authority beside Him. | Qaribullah | the Lord of the heavens and earth, and all that is between them, the Merciful, of whom they are unable to speak. | Asad | [a reward from] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them, the Most Gracious! [And] none shall have it in their power to raise their voices unto Him | Diyanet Vakfı | O, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir. O, rahmandır. O gün insanlar O'na karşı konuşmaya yetkili değillerdir. | Diyanet | O, göklerin, yerin ve ikisi arasında olanların Rabbidir. O, önünde kimsenin konuşmayacağı Rahman olan Allah'tır. | Edip Yüksel | Göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbidir, Rahman'dır. Hiç bir davada O'na hitap edemezler. | Suat Yıldırım | Göklerin, yerin ve bunların arasındaki varlıkların Rabbinden, O Rahman'dan bir mükâfattır.O’nun huzurunda ağzını açacak, söz söyleyecek hiç kimse yoktur. [2,255; 11,105] | Yaşar Nuri Öztürk | Göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbidir O! Rahman'dır. O'nun huzurunda söze cüret edemezler. | Abdulbaki Gölpınarlı | Göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin Rabbidir rahman, onun hitabına nail olmazlar. | Ali Bulaç | Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi Rahman olan (Allah); O’na hitap etmeye güç yetiremezler. | Süleyman Ateş | Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi, çok merhametli (Rab). O'nun (izni olmadan) huzurunda konuşamazlar. | Önceki [78:36]< >[78:38] Sonraki |
|