1. [78:24] | lâ yeẕûḳûne fîhâ berdev velâ şerâbâ. | لا يذوقون فيها بردا ولا شرابا لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا |
---|
Elmalılı | Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de içecek bir şey. |
Y. Ali | Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,
|
Words | | لا - Not| يذوقون - they will taste| فيها - therein| بردا - coolness| ولا - and not| شرابا - any drink,| |
Pickthal | Therein taste they neither coolness nor (any) drink |
Arberry | tasting therein neither coolness nor any drink |
Shakir | They shall not taste therein cool nor drink |
Free Minds | They will not taste anything cold in it nor drink. |
Qaribullah | tasting neither coolness nor any drink |
Asad | Neither coolness shall they taste therein nor any [thirst-quenching] drink - |
Diyanet Vakfı | Orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, |
Diyanet | Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin.... |
Edip Yüksel | Orada bir serinlik ve bir içecek bulamazlar; |
Suat Yıldırım | Orada ne bir serinlik, ne bir içecek tadarlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir içecek. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ne bir serinlik tadarlar, ne içilecek bir şey. |
Ali Bulaç | Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek. |
Süleyman Ateş | Orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tadarlar, |
Önceki [78:23]< >[78:25] Sonraki |