Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  76 - İnsanGörüntülenen ayet : 28 | 31 - Sure No: 76
Önceki [76:27]< >[76:29] Sonraki
1.
[76:28]
naḥnü ḫalaḳnâhüm veşedednâ esrahüm. veiẕâ şi'nâ beddelnâ emŝâlehüm tebdîlâ.نحن خلقناهم وشددنا أسرهم وإذا شئنا بدلنا أمثالهم تبديلا
نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا
Elmalılı Onları biz yarattık ve mafsallarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz vakit de kılıklarını değiştiririz.
Y. AliIt is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
 Words| نحن - We,| خلقناهم - created them| وشددنا - and We strengthened| أسرهم - their forms,| وإذا - and when| شئنا - We will,| بدلنا - We can change| أمثالهم - their likeness[es]| تبديلا - (with) a change.|
PickthalWe, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.
Arberry We created them, and We strengthened their joints; and, when We will, We shall exchange their likes.
ShakirWe created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change.
Free MindsWe have created them, and We have made them strong. And if We wished, We would replace their kind completely.
Qaribullah We created them, and We strengthened their joints, but, when We will, We shall indeed exchange their likes.
Asad[They will not admit to themselves that] it We who have created them and strengthened their make^ 26 - and [that] if it be Our will We can replace them entirely with others of their kind.
Diyanet VakfıOnları biz yarattık; onların yaratılışını sapasağlam yaptık. Dilediğimizde (kendilerini yok eder) yerlerine benzerlerıni getiririz.
DiyanetOnları yaratan, mafsallarını pekiştiren Biziz; dilersek onları benzerleri ile değiştiriveririz.
Edip YükselOnları biz yarattık ve yerleştirdik. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Suat YıldırımOnları yaratan, organlarını birbirine bağlayan ve onlara bu sağlam bünyeyi veren Biz'iz.Dilediğimiz vakit elbette onların yerine başkalarını getirebiliriz.
Yaşar Nuri ÖztürkBiz yarattık onları ve kuvvetli yaptık bağlarını/eklemlerini. Dilediğimizde benzerleri ile değiştiririz onları.
Abdulbaki GölpınarlıBiz yarattık onları ve kuvvetlendirdik yaratılışlarını ve dilersek onları değiştiririz de yerlerine, onlara benzer başkalarını getiririz.
Ali BulaçOnları Biz yarattık ve bağlarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Süleyman AteşBiz onları yarattık, yapılarını sıkıca bağladık. Dilediğimiz zaman onları benzerleriyle değiştiririz.
Önceki [76:27]< >[76:29] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17