Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  7 - Ar'afGörüntülenen ayet : 60 | 206 - Sure No: 7
Önceki [7:59]< >[7:61] Sonraki
1.
[7:60]
ḳâle-lmeleü min ḳavmihî innâ lenerâke fî ḍalâlim mübîn.قال الملأ من قومه إنا لنراك في ضلال مبين
قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
Elmalılı Kavminden ileri gelenler dediler ki: "Biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz".
Y. AliThe leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering (in mind)."
 Words| قال - Said| الملأ - the chiefs| من - of| قومه - his people,| إنا - "Indeed, we| لنراك - surely see you| في - in| ضلال - error,| مبين - clear."|
PickthalThe chieftains of his people said: Lo! we see thee surely in plain error.
Arberry Said the Council of his people, 'We see thee in manifest error.'
ShakirThe chiefs of his people said: Most surely we see you in clear error.
Free MindsThe leaders from his people said: "We see that you are clearly misguided."
Qaribullah But the assembly of his nation said: 'We can see that you are in clear error.'
AsadThe great ones among his people replied: "Verily, we see that thou art obviously lost in error!"
Diyanet VakfıKavminden ileri gelenler dediler ki: Biz seni gerçekten apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz!
DiyanetMilletinin ileri gelenleri: "Biz senin apaçık sapıklıkta olduğunu görüyoruz" dediler.
Edip YükselHalkının ileri gelenleri, "Seni apaçık bir sapıklık içinde gürüyoruz," dediler.
Suat YıldırımHalkının söz sahibi yetkilileri: “Biz seni besbelli bir sapıklık içinde görüyoruz!” dediler. [83,32; 46,11]
Yaşar Nuri ÖztürkToplumunun kodamanları dediler ki: "Vallahi biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz."
Abdulbaki GölpınarlıKavminden ileri gelenler, şüphe yok ki dediler, biz seni apaçık bir sapıklık içine dalmış görmedeyiz.
Ali BulaçKavminin önde gelenleri: "Gerçekte biz seni açıkça bir 'şaşırmışlık ve sapmışlık' içinde görüyoruz" dediler.
Süleyman AteşKavminden ileri gelenler dediler ki: "Biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz!"
Önceki [7:59]< >[7:61] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17