1. [68:52] | vemâ hüve illâ ẕikrul lil`âlemîn. | وما هو إلا ذكر للعالمين وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ |
---|
Elmalılı | Halbuki o âlemler için bir öğüttür. |
Y. Ali | But it is nothing less than a Message to all the worlds.
|
Words | | وما - And not| هو - it (is)| إلا - but| ذكر - a Reminder| للعالمين - to the worlds.| |
Pickthal | When it is naught else than a Reminder to creation. |
Arberry | And it is nothing but a Reminder unto all beings. |
Shakir | And it is naught but a reminder to the nations. It is in fact a message to the world. |
Free Minds | It is but a reminder for the worlds. |
Qaribullah | But it is nothing other than a Reminder for all the worlds. |
Asad | [Be patient:] for this is nought else but a reminder [from God] to all mankind. |
Diyanet Vakfı | Oysa o (Kur'an), alemler için ancak bir öğüttür. |
Diyanet | Oysa Kuran, alemler için bir öğütten başka bir şey değildir. |
Edip Yüksel | Halbuki o, tüm evrene bir mesajdır. |
Suat Yıldırım | Delilik nerede, o nerede? Kur'ân’ın hiç delilikle ilgisi mi olur? Kur’ân olsa olsa, sadece bütün insanlara bir derstir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Oysaki o Zikir/Kur'an âlemler için bir öğütten başka şey değildir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Halbuki o, ancak alemlere bir öğüttür. |
Ali Bulaç | Oysa o (Kur'an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir. |
Süleyman Ateş | Halbuki o, alemler için uyarıdan başka bir şey değildir! |
Önceki [68:51]< >[69:1] Sonraki |