Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  67 - MülkGörüntülenen ayet : 22 | 30 - Sure No: 67
Önceki [67:21]< >[67:23] Sonraki
1.
[67:22]
efemey yemşî mükibben `alâ vechihî ehdâ emmey yemşî seviyyen `alâ ṣirâṭim müsteḳîm.أفمن يمشي مكبا على وجهه أهدى أمن يمشي سويا على صراط مستقيم
أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Elmalılı Şimdi yüz üstü kapanarak yürüyen mi doğru gider, yoksa dosdoğru yolda yürüyen mi?
Y. AliIs then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
 Words| أفمن - Then is he who| يمشي - walks| مكبا - fallen| على - on| وجهه - his face| أهدى - better guided,| أمن - or (he) who| يمشي - walks| سويا - upright| على - on| صراط - (the) Path| مستقيم - Straight?|
PickthalIs he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?
Arberry What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path?
ShakirWhat! is he who goes prone upon his face better guided or he who walks upright upon a straight path?
Free MindsIs one who walks while his face is slumped better guided, or one who walks straight on the right path?
Qaribullah What, is he who walks, falling upon his face, more guided than he who walks upright on a Straight Path!
AsadBut then, is he that goes along with his face close to the ground^19 better guided than he that walks upright on a straight way?
Diyanet VakfıŞimdi (düşünün bakalım), yüz üstü kapanarak yürüyen mi (varılacak) yere daha iyi erişir, yoksa doğru yolda düzgün yürüyen mi?
DiyanetYüzükoyun sürünen mi, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi daha doğru yoldadır?
Edip YükselYüzüstü sürünen mi, yoksa dosdoğru yol üzerinde düzgün bir biçimde yürüyen mi daha doğru yoldadır?
Suat YıldırımDüşünün bir: Yüzükoyun kapanıp yerde sürünen mi varılacak yere daha kolayca ulaşır, yoksa dümdüz yolda düzgün şekilde yürüyen mi?
Yaşar Nuri ÖztürkPeki, yüzüstü kapanarak yürüyen mi daha düzgün gider yoksa dosdoğru yol üzerinde dik ve düzgün yürüyen mi?
Abdulbaki GölpınarlıArtık yüzüstü sürünerek giden mi daha ziyade doğru yolu bulur, yoksa doğru yolda dümdüz giden mi?
Ali BulaçŞu halde yüzükoyun sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yol üzerinde dümdüz yürümekte olan mı?
Süleyman AteşŞimdi, yüzüstü kapanarak yürüyen mi doğru gider, yoksa yolda düzgün yürüyen mi?
Önceki [67:21]< >[67:23] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17