1. [6:49] | velleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ yemessühümü-l`aẕâbü bimâ kânû yefsüḳûn. | والذين كذبوا بآياتنا يمسهم العذاب بما كانوا يفسقون وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ |
---|
Elmalılı | Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yapmakta oldukları fenalıklar yüzünden onlara azap dokunacaktır. |
Y. Ali | But those who reject our signs,- them shall punishment touch, for that they ceased not from transgressing.
|
Words | | والذين - And those who| كذبوا - denied| بآياتنا - [in] Our Verses| يمسهم - will touch them| العذاب - the punishment| بما - for what| كانوا - they used to| يفسقون - defiantly disobey.| |
Pickthal | But as for those who deny Our revelations, torment will afflict them for that they used to disobey. |
Arberry | But those who cry lies to Our signs, them the chastisement shall visit, for that they were ungodly. |
Shakir | And (as for) those who reject Our communications, chastisement shall afflict them because they transgressed. |
Free Minds | And those who deny Our revelations, the retribution will inflict them for their vileness. |
Qaribullah | But those who belie Our verses, punishment shall touch them for their misdeeds. |
Asad | whereas those who give the lie to Our messages - suffering will afflict them in result of all their sinful doings. |
Diyanet Vakfı | Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmalarından dolayı onlar azap çekeceklerdir. |
Diyanet | Ayetlerimizi inkar edenlere yoldan çıkmalarından ötürü azab dokunacaktır. |
Edip Yüksel | Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıktıklarından ötürü onlara azap dokunacak. |
Suat Yıldırım | Âyetlerimizi yalan sayanlar ise isyan edip yoldan çıkmalarından ötürü azaba uğratılacaklardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, fenalığa bulaşmaları yüzünden kendilerine azap dokunacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Âyetlerimizi inkar edenlerse kötülükte bulunduklarından dolayı azaba uğratılacaklardır. |
Ali Bulaç | Ayetlerimizi yalanlayanlara, fıska sapmalarından dolayı azap dokunacaktır. |
Süleyman Ateş | Ayetlerimizi yalanlayanlara da yaptıkları fenalık yüzünden azab dokunacaktır. |
Önceki [6:48]< >[6:50] Sonraki |