Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  6 - En'amGörüntülenen ayet : 49 | 165 - Sure No: 6
Önceki [6:48]< >[6:50] Sonraki
1.
[6:49]
velleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ yemessühümü-l`aẕâbü bimâ kânû yefsüḳûn.والذين كذبوا بآياتنا يمسهم العذاب بما كانوا يفسقون
وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
Elmalılı Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yapmakta oldukları fenalıklar yüzünden onlara azap dokunacaktır.
Y. AliBut those who reject our signs,- them shall punishment touch, for that they ceased not from transgressing.
 Words| والذين - And those who| كذبوا - denied| بآياتنا - [in] Our Verses| يمسهم - will touch them| العذاب - the punishment| بما - for what| كانوا - they used to| يفسقون - defiantly disobey.|
PickthalBut as for those who deny Our revelations, torment will afflict them for that they used to disobey.
Arberry But those who cry lies to Our signs, them the chastisement shall visit, for that they were ungodly.
ShakirAnd (as for) those who reject Our communications, chastisement shall afflict them because they transgressed.
Free MindsAnd those who deny Our revelations, the retribution will inflict them for their vileness.
Qaribullah But those who belie Our verses, punishment shall touch them for their misdeeds.
Asadwhereas those who give the lie to Our messages - suffering will afflict them in result of all their sinful doings.
Diyanet VakfıÂyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmalarından dolayı onlar azap çekeceklerdir.
DiyanetAyetlerimizi inkar edenlere yoldan çıkmalarından ötürü azab dokunacaktır.
Edip YükselAyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıktıklarından ötürü onlara azap dokunacak.
Suat YıldırımÂyetlerimizi yalan sayanlar ise isyan edip yoldan çıkmalarından ötürü azaba uğratılacaklardır.
Yaşar Nuri ÖztürkAyetlerimizi yalanlayanlara gelince, fenalığa bulaşmaları yüzünden kendilerine azap dokunacaktır.
Abdulbaki GölpınarlıÂyetlerimizi inkar edenlerse kötülükte bulunduklarından dolayı azaba uğratılacaklardır.
Ali BulaçAyetlerimizi yalanlayanlara, fıska sapmalarından dolayı azap dokunacaktır.
Süleyman AteşAyetlerimizi yalanlayanlara da yaptıkları fenalık yüzünden azab dokunacaktır.
Önceki [6:48]< >[6:50] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17