Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  6 - En'amGörüntülenen ayet : 36 | 165 - Sure No: 6
Önceki [6:35]< >[6:37] Sonraki
1.
[6:36]
innemâ yestecîbü-lleẕîne yesme`ûn. velmevtâ yeb`aŝühümü-llâhü ŝümme ileyhi yürce`ûn.إنما يستجيب الذين يسمعون والموتى يبعثهم الله ثم إليه يرجعون
إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَالْمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
Elmalılı Daveti ancak dinleyenler kabul ederler. Ölülere gelince, Allah onları diriltir, sonra O'na döndürülürler.
Y. AliThose who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, Allah will raise them up; then will they be turned unto Him.
 Words| إنما - Only| يستجيب - respond| الذين - those who| يسمعون - listen.| والموتى - But the dead -| يبعثهم - will resurrect them| الله - Allah| ثم - then| إليه - to Him| يرجعون - they will be returned.|
PickthalOnly those can accept who hear. As for the dead, Allah will raise them up; then unto Him they will be returned.
Arberry Answer only will those who hear; as for the dead, God will raise them up, then unto Him they will be returned.
ShakirOnly those accept who listen; and (as to) the dead, Allah will raise them, then to Him they shall be returned.
Free MindsOnly those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them, then to Him they will return.
Qaribullah Those who listen will surely answer. As for the dead, Allah will revive them. To Him they shall return.
AsadOnly they who listen [with their hearts] can respond to a call; and as for the dead [of heart], God [alone] can raise them from the dead, whereupon unto Him they shall return.'
Diyanet VakfıAncak (samimiyetle) dinleyenler daveti kabul eder. Ölülere gelince, Allah onları diriltecek, sonra da O'na döndürülecekler.
DiyanetAncak kulak verenler daveti kabul ederler. Ölüleri Allah diriltir, sonra O'na dönerler.
Edip YükselAncak dinleyenler yönelir. Ölüleri ALLAH diriltir, sonra da herşey O'na döndürülür.
Suat YıldırımAncak kulak verenler bu dâveti kabul ederler. Ölüleri ise Allah diriltecek, sonra O'nun huzuruna çıkarılacaklardır. [36,70]
Yaşar Nuri ÖztürkAncak gereğince dinleyenler çağrıya cevap verir. Ölülere gelince, Allah onları diriltecektir, sonra O'na döndürülecekler.
Abdulbaki GölpınarlıSenin davetine ancak seni dinleyenler icabet eder. Ölüleriyse Allah diriltir de sonra gene dönüp onun tapısına varırlar.
Ali BulaçAncak dinleyenler icabet eder. Ölüleri (ise,) onları da Allah diriltir. Sonra O'na döndürülürler.
Süleyman AteşAncak işitenler (çağrıya) gelir, ölülere gelince Allah onları diriltir, sonra O'na döndürülürler.
Önceki [6:35]< >[6:37] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17