Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  6 - En'amGörüntülenen ayet : 132 | 165 - Sure No: 6
Önceki [6:131]< >[6:133] Sonraki
1.
[6:132]
veliküllin deracâtüm mimmâ `amilû. vemâ rabbüke bigâfilin `ammâ ya`melûn.ولكل درجات مما عملوا وما ربك بغافل عما يعملون
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُواْ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
Elmalılı Her birinin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Y. AliTo all are degrees (or ranks) according to their deeds: for thy Lord is not unmindful of anything that they do.
 Words| ولكل - And for all| درجات - (will be) degrees| مما - for what| عملوا - they did.| وما - And not| ربك - (is) your Lord| بغافل - unaware| عما - about what| يعملون - they do.|
PickthalFor all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not unaware of what they do.
Arberry All have degrees according to what they have done; thy Lord is not heedless of the things they do.
ShakirAnd all have degrees according to what they do; and your Lord is not heedless of what they do.
Free MindsBut there are degrees for what they had done; and your Lord is not unaware of what they do.
Qaribullah They all have their degrees according to their deeds. Your Lord is not inattentive of their actions.
Asadfor all shall be judged according to their [conscious] deeds'" - and thy Sustainer is not unaware of what they do.
Diyanet VakfıHerkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Diyanetİşlediklerine karşılık her birinin dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden habersiz değildir.
Edip YükselYaptıklarına karşılık olarak her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değil.
Suat YıldırımHerkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Senin Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. [16,88; 25,69]
Yaşar Nuri ÖztürkHer birinin, yapıp ettiklerinden kaynaklanan dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden gafil değildir.
Abdulbaki GölpınarlıHerkesin, yaptığına göre dereceleri var ve Rabbin, onların yaptıklarından gafil değildir.
Ali BulaçYapmakta oldukları dolayısıyla her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yapmakta olduklarından habersiz değildir.
Süleyman AteşHer birinin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değildir.
Önceki [6:131]< >[6:133] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17