Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  6 - En'amGörüntülenen ayet : 129 | 165 - Sure No: 6
Önceki [6:128]< >[6:130] Sonraki
1.
[6:129]
vekeẕâlike nüvellî ba`ḍa-żżâlimîne ba`ḍam bimâ kânû yeksibûn.وكذلك نولي بعض الظالمين بعضا بما كانوا يكسبون
وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
Elmalılı İşte biz böylece, kazandıkları günahlardan dolayı zalimlerin bir kısmını, diğer bir kısmına dost yaparız.
Y. AliThus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn.
 Words| وكذلك - And thus| نولي - We make friends,| بعض - some (of)| الظالمين - the wrongdoers| بعضا - (to) others| بما - for what| كانوا - they used to| يكسبون - earn.|
PickthalThus We let some of the wrong-doers have power over others because of what they are wont to earn.
Arberry So We make the evildoers friends of each other for what they have earned.
ShakirAnd thus do We make some of the iniquitous to befriend others on account of what they earned.
Free MindsIt is such that We make the wicked as supporters to one another for what they had earned.
Qaribullah So We make the harmdoers guides of each other for what they have earned.
AsadAnd in this manner do We cause evildoers to seduce one another by means of their [evil] doings.
Diyanet Vakfıİşte böylece işledikleri günahlardan ötürü zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmının peşine takarız.
DiyanetZalimlerin bir kısmını, kazandıklarından ötürü diğer bir kısmına böylece musallat ederiz.
Edip YükselZalimleri böylece eşleyerek birbirinin dostları yaparız. Yaptıklarından ötürü...
Suat Yıldırımİşte biz, işledikleri günahlardan ötürü, zalimlerden kimini kimine musallat ederiz.
Yaşar Nuri Öztürkİşte biz, zalimlerin bir kısmını bir kısmına, kazanır oldukları şeyler yüzünden bu şekilde dost/yardımcı/yönetici/önder yaparız.
Abdulbaki Gölpınarlıİşte biz, kazandıkları suç yüzünden zalimlerin bir kısmını, bir kısmına böyle musallat ederiz.
Ali BulaçBöylece Biz, kazandıkları dolayısıyla zalimlerin bir kısmını bir kısmının başına geçiririz.
Süleyman Ateşİşte kazandıkları(günahları)ndan ötürü zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmının peşine böyle takarız.
Önceki [6:128]< >[6:130] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17