Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  59 - HaşrGörüntülenen ayet : 5 | 24 - Sure No: 59
Önceki [59:4]< >[59:6] Sonraki
1.
[59:5]
mâ ḳata`tüm mil lînetin ev teraktümûhâ ḳâimeten `alâ üṣûlihâ febiiẕni-llâhi veliyuḫziye-lfâsiḳîn.ما قطعتم من لينة أو تركتموها قائمة على أصولها فبإذن الله وليخزي الفاسقين
مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ
Elmalılı Hurma ağaçlarından her hangi bir şey kesmeniz veya kökleri üzerinde bırakmanız hep Allah'ın izniyle ve O'nun, yoldan çıkanları cezalandırması içindir.
Y. AliWhether ye cut down (O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order that He might cover with shame the rebellious transgresses.
 Words| ما - Whatever| قطعتم - you cut down| من - of| لينة - (the) palm-trees| أو - or| تركتموها - you left them| قائمة - standing| على - on| أصولها - their roots,| فبإذن - it (was) by the permission| الله - (of) Allah,| وليخزي - and that He may disgrace| الفاسقين - the defiantly disobedient.|
PickthalWhatsoever palm-trees ye cut down or left standing on their roots, it was by Allah's leave, in order that He might confound the evil-livers.
Arberry Whatever palm-trees you cut down, or left standing upon their roots, that was by God's leave, and that He might degrade the ungodly.
ShakirWhatever palm-tree you cut down or leave standing upon its roots, It is by Allah's command, and that He may abase the transgressors.
Free MindsWhether you cut down a tree or left it standing on its root, it was by God's leave. He will surely humiliate the wicked.
Qaribullah Whatever palmtree you cut down or left standing upon its roots, it is by the permission of Allah, so that He might humiliate the impious.
AsadWhatever [of their] palm trees you may have cut down, [O believers,] or left standing on their roots, was [done] by God's leave, and in order that He might confound the iniquitous. [I.e., to facilitate the military operations against the strongholds of the Banu n-Nadir (Abd Allah ibn Masud, as quoted by Zamakhshari et al.). It should, however, be noted that apart from such stringent military exigencies, all destruction of enemy property - and, in particular, of trees and crops - had been and continued to be prohibited by the Prophet (Tabari, Baghawi, Zamakhshari, Razi, Ibn Kathir), and has thus become an integral part of Islamic Law.]
Diyanet VakfıHurma ağaçlarından, herhangi birini kesmeniz veya olduğu gibi bırakmanız hep Allah'ın izniyledir ve O'nun yoldan çıkanları rezil etmesi içindir.
Diyanetİnkarcı kitap ehlinin yurtlarında hurma ağaçlarını kesmeniz veya onları kesmeyip gövdeleri üzerinde ayakta bırakmanız Allah'ın izniyledir. Allah yoldan çıkanları böylece rezilliğe uğratır.
Edip YükselBir ağacı kesseniz de, yahut gövdesi üzerinde bıraksanız da bu ALLAH'ın arzusuna göredir. O, yoldan çıkanları alçaltacaktır.
Suat YıldırımO kâfirleri kızdırmak için herhangi bir hurma ağacı kesmiş iseniz veya kökleri üzerinde bırakmışsanız bu, hep Allah'ın izniyle ve o, yoldan çıkmışları cezalandırmak için olmuştur.
Yaşar Nuri ÖztürkBir hurma ağacını kestiniz, yahut onu kökleri üzerine dikili bıraktınızsa, bu Allah'ın izniyledir; yoldan çıkmışları rezil etmesi içindir.
Abdulbaki GölpınarlıGüzelim hurmalardan kestikleriniz de, kesmeyip öyle boy atmış bir halde bıraktıklarınız da Allah'ın izniyledir gerçekten ve bu da, buyruktan çıkanları horhakir bir hale getirmesi içindir.
Ali BulaçHurma ağaçlarından her neyi kesmişseniz veya kökleri üzerinde dimdik bırakmışsanız, (bu) Allah'ın izniyledir ve fasık olanları alçaltması içindir.
Süleyman AteşHerhangibir hurma ağacını kesmeniz, yahut onu kökleri üzerinde bırakmanız hep Allah'ın izniyle ve (O'nun) yoldan çıkanları cezalandırması için olmuştur.
Önceki [59:4]< >[59:6] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17