1. [57:24] | elleẕîne yebḫalûne veye'mürûne-nnâse bilbuḫl. vemey yetevelle feinne-llâhe hüve-lganiyyü-lḥamîd. | الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ |
---|
Elmalılı | Onlar cimrilik edip insanlara da cimriliği emrederler. Kim yüz çevirirse Allah, zengindir, övgüye layıktır. | Y. Ali | Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise.
| Words | | الذين - Those who| يبخلون - are stingy| ويأمرون - and enjoin| الناس - (on) the people| بالبخل - stinginess.| ومن - And whoever| يتول - turns away,| فإن - then indeed,| الله - Allah,| هو - He| الغني - (is) Free of need,| الحميد - the Praiseworthy.| | Pickthal | Who hoard and who enjoin upon the people avarice. And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise. | Arberry | such as are niggardly, and bid men to be niggardly. And whosoever turns away, God is the All-sufficient, the All-laudable. | Shakir | Those who are niggardly and enjoin niggardliness on men; and whoever turns back, then surely Allah is He Who is the Selfsufficient, the Praised. | Free Minds | They are stingy, and order the people to be stingy. And for anyone who turns away, then know that God is the Rich, the Praiseworthy. | Qaribullah | nor those who are mean, and encourage others to be mean. And he that turns away, (know) that Allah is Rich and Praised. | Asad | those who are niggardly [with God's bounty] and bid others to be niggardly! [Cf. last sentence of 4:36 and the whole of verse 37.] And he who turns his back [on this truth ought to know that], [I.e., does not want to admit that whatever has happened must have been willed by God.] verily, God alone is self-sufficient, the One to whom all praise is due! | Diyanet Vakfı | Onlar cimrilik edip insanlara da cimriliği emrederler. Kim yüz çevirirse şüphesiz ki Allah zengindir, hamde layıktır. | Diyanet | Bunlar cimrilik ederler ve insanlara da cimrilik yapmalarını söylerler. Allah'ın buyruğundan kim yüz çevirirse bilsin ki, Allah şüphesiz müstağni ve övülmeğe layık olandır. | Edip Yüksel | Onlar ki cimrilik ederler ve halka cimri olmayı öğütlerler. Kim yüz çevirirse, kuşkusuz ALLAH Zengindir, Övgüye layık olandır. | Suat Yıldırım | Böyleleri hayır işlerinde hem kendileri cimri davranır, hem de başkalarına cimriliği öğütlerler. Ama bunlar bilsinler ki kim malını Allah yolunda harcamaktan yüz çevirirse Allah ganîdir, hamîddir (hiçbir şeye ihtiyacı olmayan müstağnîdir, her türlü hamd ve övgüye lâyıktır). | Yaşar Nuri Öztürk | Onlar; cimrilik eden, insanlara da cimriliği emreden kişilerdir. Yüz çeviren bilsin ki, Allah Ganî'dir, Hamîd'dir. | Abdulbaki Gölpınarlı | Onlar, öyle kişilerdir ki nekeslik ederler ve insanlara da nekes olmalarını emrederler; gerçekten de Allah, müstağnidir ve hamde layık, odur. | Ali Bulaç | Ki onlar, cimrilik ederler ve insanlara cimriliği emr (tavsiye) ederler. Her kim yüz çevirirse, artık şüphesiz Allah, Ğaniy (hiçbir şeye muhtaç olmayan), Hamid (övülmeye layık olan) O'dur. | Süleyman Ateş | Onlar cimrilik edip insanlara da cimriliği emrederler. Kim (Allah yolunda harcamaktan) yüz çevirirse (bilsin ki) Allah, zengindir, övgüye layıktır. | Önceki [57:23]< >[57:25] Sonraki |
|