1. [56:90] | veemmâ in kâne min aṣḥâbi-lyemîn. | وأما إن كان من أصحاب اليمين وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
---|
Elmalılı | Eğer O, sağın adamlarından ise, |
Y. Ali | And if he be of the Companions of the Right Hand,
|
Words | | وأما - And| إن - if| كان - he was| من - of| أصحاب - (the) companions| اليمين - (of) the right,| |
Pickthal | And if he is of those on the right hand, |
Arberry | and if he be a Companion of the Right: |
Shakir | And if he is one of those on the right hand, |
Free Minds | And if he is one of the people of the right. |
Qaribullah | If he is a Companion of the Right |
Asad | And if one happens to be of those who have attained to righteousness, [See note on verse 27 above.] |
Diyanet Vakfı | Eğer o sağdakilerden ise, |
Diyanet | Eğer defteri sağdan verilenlerden ise, |
Edip Yüksel | O, sağda olanlardan ise, |
Suat Yıldırım | Eğer ashab-ı yeminden ise “Selâm sana ashab-ı yeminden!” denilecek. [41,30-32] |
Yaşar Nuri Öztürk | Eğer kutlu, uğurlu kişilerdense, |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve ama sağ taraf ehlindense. |
Ali Bulaç | Ve eğer "Ashab-ı Yemin"den ise, |
Süleyman Ateş | Eğer sağcılardan (amel defteri sağ tarafından verilenlerden) ise, |
Önceki [56:89]< >[56:91] Sonraki |