Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  56 - VakıaGörüntülenen ayet : 72 | 96 - Sure No: 56
Önceki [56:71]< >[56:73] Sonraki
1.
[56:72]
eentüm enşe'tüm şeceratehâ em naḥnü-lmünşiûn.أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشئون
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ
Elmalılı Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
Y. AliIs it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
 Words| أأنتم - Is it you| أنشأتم - who produced| شجرتها - its tree| أم - or| نحن - We| المنشئون - (are) the Producers?|
PickthalWas it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
Arberry Did you make its timber to grow, or did We make it?
ShakirIs it you that produce the trees for it, or are We the producers?
Free MindsDid you establish its tree, or was it We who established it?
Qaribullah Is it you that originated its tree, or are We the Originator?
AsadIs it you who have brought into being the tree that serves as its fuel - or are We the cause of its coming into being? [Lit., "its tree": a metonym pointing to the plant-origin, direct or indirect, of almost all the known fuels, including mineral fuels like coal, which is but petrified wood, or petroleum, which is a liquefied residue of plant-nourished organisms buried in the earth for millions of years.]
Diyanet VakfıOnun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
DiyanetSöyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz?
Edip YükselOnun ağacını siz mi başlattınız, yoksa biz mi başlatmaktayız?
Suat YıldırımOnun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan Biz miyiz?
Yaşar Nuri ÖztürkOnun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratıp oluşturan bizler miyiz?
Abdulbaki GölpınarlıSiz mi onun ağacını meydana getiriyorsunuz, yoksa biz mi meydana getirmedeyiz?
Ali BulaçOnun ağacını sizler mi inşa ettiniz (yarattınız), yoksa onu inşa eden Biz miyiz?
Süleyman AteşOnun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?
Önceki [56:71]< >[56:73] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17