1. [55:62] | vemin dûnihimâ cennetân. | ومن دونهما جنتان وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ |
---|
Elmalılı | Bu ikisinden başka iki cennet daha vardır. |
Y. Ali | And besides these two, there are two other Gardens,-
|
Words | | ومن - Besides these two| دونهما - Besides these two| جنتان - (are) two gardens.| |
Pickthal | And beside them are two other gardens, |
Arberry | And besides these shall be two gardens -- |
Shakir | And besides these two are two (other) gardens: |
Free Minds | And besides these will be two other paradises. |
Qaribullah | And beside these there shall be two Gardens. |
Asad | And besides those two will be yet two [other] gardens - [Most of the commentators assume - not very convincingly - that the "two other gardens" are those to which believers of lesser merit will attain. As against this weak and somewhat arbitrary interpretation, it seems to me that the juxtaposition of "two other gardens" with the "two" previously mentioned is meant to convey the idea of infinity in connection with the concept of paradise as such: gardens beyond gardens beyond gardens in an endless vista, slightly varying in description, but all of them symbols of supreme bliss.] |
Diyanet Vakfı | Bu ikisinden başka iki cennet daha vardır. |
Diyanet | Bu iki cennetten başka iki cennet daha vardır. |
Edip Yüksel | O ikisinin ötesinde iki cennet daha var. |
Suat Yıldırım | Bu ikisinden başka, onların ikişer cenneti daha vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | İkisinden başka, iki cennet daha var. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bu iki cennetten başka iki cennet daha var. |
Ali Bulaç | Bu-ikisinin ötesinde iki cennet daha var. |
Süleyman Ateş | Bu ikisinin ötesinde iki cennet daha var. |
Önceki [55:61]< >[55:63] Sonraki |