1. [55:58] | keennehünne-lyâḳûtü velmercân. | كأنهن الياقوت والمرجان كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ |
---|
Elmalılı | Sanki onlar yâkut ve mercandırlar. |
Y. Ali | Like unto Rubies and coral.
|
Words | | كأنهن - As if they were| الياقوت - rubies| والمرجان - and coral.| |
Pickthal | (In beauty) like the jacynth and the coral-stone. |
Arberry | lovely as rubies, beautiful as coral -- |
Shakir | As though they were rubies and pearls. |
Free Minds | They look like rubies and coral. |
Qaribullah | As (lovely as) rubies and as (beautiful as) coral. |
Asad | [When you are promised splendours] as though [of] rubies and [of] pearls - |
Diyanet Vakfı | Sanki onlar yakut ve mercandırlar. |
Diyanet | Onlar yakut ve mercan gibidirler. |
Edip Yüksel | Onlar yakut ve mercan gibidirler. |
Suat Yıldırım | O hanımlar parlaklıkta sanki yakut ve mercandırlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sanki yakut onlar, sanki mercan... |
Abdulbaki Gölpınarlı | O eşler, sanki yakut ve mercan. |
Ali Bulaç | Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler. |
Süleyman Ateş | Sanki onlar yakut ve mercandırlar. |
Önceki [55:57]< >[55:59] Sonraki |