Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  55 - RahmanGörüntülenen ayet : 41 | 78 - Sure No: 55
Önceki [55:40]< >[55:42] Sonraki
1.
[55:41]
yü`rafü-lmücrimûne bisîmâhüm feyü'ḫaẕü binnevâṣî vel'aḳdâm.يعرف المجرمون بسيماهم فيؤخذ بالنواصي والأقدام
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
Elmalılı Suçlular simalarından tanınır, alınlarından ve ayaklarından tutulur.
Y. Ali(For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.
 Words| يعرف - Will be known| المجرمون - the criminals| بسيماهم - by their marks| فيؤخذ - and will be seized| بالنواصي - by the forelocks| والأقدام - and the feet.|
PickthalThe guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.
Arberry The sinners shall be known by their mark, and they shall be seized by their forelocks and their feet.
ShakirThe guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.
Free MindsThe guilty will be recognized by their features; they will be taken by the forelocks and the feet.
Qaribullah The sinners shall be known by their mark, they shall be seized by their forelocks and their feet.
AsadAll who were lost in sin shall by their marks be known, and shall by their forelocks and their feet be seized! [This is an allusion to their utter humiliation and disgrace. When the ancient Arabs wanted to stress someone's subjection to another person, they would say, "His forelock is in the hand of so-and-so." (See also 96:15-16 and the corresponding note.)]
Diyanet VakfıSuçlular, simalarından tanınır, perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.
DiyanetSuçlular simalarından tanınırlar da, alın saçlarından ve ayaklarından yakalanırlar.
Edip YükselSuçlular yüzlerinden tanınır ve yaka paça götürülürler.
Suat YıldırımSuçlular simalarından tanınırlar, perçemlerinden ve ayaklarından tutulup yaka paça cehenneme atılırlar.
Yaşar Nuri ÖztürkSuçlular, yüzlerinden tanınır da yakalanırlar perçemlerinden ve ayaklarından.
Abdulbaki GölpınarlıSuçlular, yüzlerindeki alametten tanınırlar da perçemlerinden ve ayaklarından tutulurlar.
Ali Bulaç(Çünkü o gün) Suçlu-günahkarlar, simalarından tanınır da alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.
Süleyman AteşSuçlular, simalarından tanınır, alınlar(ın)dan ve ayaklar(ın)dan tutulur.
Önceki [55:40]< >[55:42] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17