1. [50:43] | innâ naḥnü nuḥyî venümîtü veileyne-lmeṣîr. | إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ |
---|
Elmalılı | Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir. |
Y. Ali | Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-
|
Words | | إنا - Indeed, We| نحن - [We]| نحيي - [We] give life| ونميت - and [We] cause death,| وإلينا - and to Us| المصير - (is) the final return.| |
Pickthal | Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying. |
Arberry | It is We who give life, and make to die, and to Us is the homecoming. |
Shakir | Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming; |
Free Minds | We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny. |
Qaribullah | It is We who give life and make to die. To Us is the arrival. |
Asad | Verily, it is We who grant life and deal death; and with Us will be all journeys' end |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir. |
Diyanet | Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir. |
Edip Yüksel | Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir. |
Suat Yıldırım | Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz.Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır. |
Ali Bulaç | Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir. |
Süleyman Ateş | Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir. |
Önceki [50:42]< >[50:44] Sonraki |