1. [50:35] | lehüm mâ yeşâûne fîhâ veledeynâ mezîd. | لهم ما يشاءون فيها ولدينا مزيد لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ |
---|
Elmalılı | Orada onlara ne isterlerse vardır. Katımızda daha fazlası da vardır. |
Y. Ali | There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.
|
Words | | لهم - For them| ما - whatever| يشاءون - they wish| فيها - therein| ولدينا - and with Us| مزيد - (is) more.| |
Pickthal | There they have all that they desire, and there is more with Us. |
Arberry | Therein they shall have whatever they will; and with Us there is yet more. |
Shakir | They have therein what they wish and with Us is more yet. |
Free Minds | In it they will have what they wish, and We have even more. |
Qaribullah | There they have all that they desire, and with Us is much more. |
Asad | In that [paradise] they shall have whatever they may desire - but there is yet more with Us. |
Diyanet Vakfı | Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır. |
Diyanet | Orada dilediklerini bulurlar. Katımızda fazlası da vardır. |
Edip Yüksel | Diledikleri her şeyi elde ederler ve hatta katımızda fazlası da vardır. |
Suat Yıldırım | Orada onlara istedikleri her şey verilir. Nezdimizde bundan da fazlası vardır. [10,26] |
Yaşar Nuri Öztürk | Orada onlar için istedikleri her şey var. Katımızda ise dahası da var. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlaradır ne dilerlerse orada ve katımızda daha da fazlası var. |
Ali Bulaç | Orda diledikleri herşey onlarındır; Katımız'da daha fazlası da var. |
Süleyman Ateş | Orada onlara istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır. |
Önceki [50:34]< >[50:36] Sonraki |