1. [5:50] | efeḥukme-lcâhiliyyeti yebgûne. vemen aḥsenü mine-llâhi ḥukmel liḳavmiy yûḳinûn. | أفحكم الجاهلية يبغون ومن أحسن من الله حكما لقوم يوقنون أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللّهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ |
---|
Elmalılı | Yoksa cahiliyye hükmünü mü arıyorlar? kesinlikle bilen bir toplum için Allah'tan daha güzel hüküm veren kim olabilir? |
Y. Ali | Do they then seek after a judgment of (the days of) ignorance? But who, for a people whose faith is assured, can give better judgment than Allah?
|
Words | | أفحكم - Is it then the judgment| الجاهلية - (of the time of) ignorance| يبغون - they seek?| ومن - And who (is)| أحسن - better| من - than| الله - Allah| حكما - (in) judgment| لقوم - for a people| يوقنون - (who) firmly believe.| |
Pickthal | Is it a judgment of the time of (pagan) ignorance that they are seeking? Who is better than Allah for judgment to a people who have certainty (in their belief)? |
Arberry | Is it the judgment of pagandom then that they are seeking? Yet who is fairer in judgment than God, for a people having sure faith? |
Shakir | Is it then the judgment of (the times of) ignorance that they desire? And who is better than Allah to judge for a people who are sure? |
Free Minds | Is it the judgment of the days of ignorance that they seek? Who is better than God as a judge for a people that comprehend? |
Qaribullah | Is it pagan laws that they wish to be judged by? Who is a better judge than Allah for a nation whose belief is firm? |
Asad | Do they, perchance, desire [to be ruled by] the law of pagan ignorance?" But for people who have inner certainty, who could be a better law-giver than God? |
Diyanet Vakfı | Yoksa onlar (İslam öncesi) cahiliye idaresini mi arıyorlar? İyi anlayan bir topluma göre, hükümranlığı Allah'tan daha güzel kim vardır? |
Diyanet | Cahiliye devri hükmünü mü istiyorlar? Yakinen bilen bir millet için Allah'tan daha iyi hüküm veren kim vardır? |
Edip Yüksel | Yoksa cahillik dönemindeki yasaları mı arıyorlar? Bilgiye dayanan kesin inanç sahipleri için ALLAH'tan daha güzel yasa koyucu olabilir mi? |
Suat Yıldırım | Yoksa Cahiliye devrinin hükmünü mü istiyorlar?Fakat kesin olarak iman eden insanlar için, Allah'tan daha güzel, daha doğru bir hâkim bulunabilir mi? |
Yaşar Nuri Öztürk | Yoksa cahiliye devrinin hükmünü mü arıyorlar? Gerçeği görebilen bir toplum için, Allah'tan daha güzel hüküm veren kim vardır? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Hala mı cahiliyet devrinin hükmünü aramadalar? Gerçeği, şüphesiz bir surette bilenler yanında hükmü, Allah'tan daha güzel olan kimdir ki? |
Ali Bulaç | Onlar hala cahiliye hükmünü mü arıyorlar? Kesin bilgiyle inanan bir topluluk için hükmü, Allah'tan daha güzel olan kimdir? |
Süleyman Ateş | Yoksa cahiliyye hükmünü mü arıyorlar? İyi bilen bir toplum için Allah'tan daha güzel hüküm veren kim olabilir? |
Önceki [5:49]< >[5:51] Sonraki |