1. [5:120] | lillâhi mülkü-ssemâvâti vel'arḍi vemâ fîhinn. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr. | لله ملك السماوات والأرض وما فيهن وهو على كل شيء قدير لِلّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
---|
Elmalılı | Göklerin, yerin ve bunlarda bulunan herşeyin mülkü Allah'ındır. O herşeye kâdirdir. |
Y. Ali | To Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and all that is therein, and it is He Who hath power over all things.
|
Words | | لله - To Allah (belongs)| ملك - the dominion| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth| وما - and what| فيهن - (is) in them.| وهو - And He| على - (is) on| كل - every| شيء - thing| قدير - All-Powerful.| |
Pickthal | Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and whatsoever is therein, and He is Able to do all things. |
Arberry | To God belongs the kingdom of the heavens and of the earth, and all that is in them, and He is powerful over everything. |
Shakir | Allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is in them; and He has power over all things. |
Free Minds | To God is the sovereignty of heavens and Earth and all that is in them; and He is capable of all things. |
Qaribullah | To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth and what is in them. He has power over all things. |
Asad | God's is the dominion over the heavens and the earth and all that they contain; and He has the power to will anything. |
Diyanet Vakfı | Göklerin, yerin ve içlerindeki her şeyin mülkiyeti Allah'ındır, O, her şeye hakkıyle kadirdir. |
Diyanet | Göklerin, yerin ve onlarda bulunanların hükümranlığı Allah'ındır, Allah her şeye Kadir'dir. |
Edip Yüksel | Göklerin, yerin ve aralarındaki her şeyin egemenliği ALLAH'a aittir. O'nun gücü herşeye yeter. |
Suat Yıldırım | Göklerin, yerin ve oradaki her şeyin hakimiyeti Allah'ındır ve O her şeye hakkıyla kadirdir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Göklerin, yerin ve bunlarda bulunanların mülkü/yönetimi Allah'ındır. O'nun her şeye gücü yeter. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah'a aittir göklerin yeryüzünün ve oralarda ne varsa hepsinin tasarrufu ve onun her şeye gücü yeter. |
Ali Bulaç | Göklerin, yerin ve içlerinde olanların tümünün mülkü Allah'ındır. O, herşeye güç yetirendir. |
Süleyman Ateş | Göklerin, yerin ve bunlarda bulunan herşeyin mülkü Allah'ındır. O, herşeye kadirdir! |
Önceki [5:119]< >[6:1] Sonraki |