Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  5 - MaideGörüntülenen ayet : 120 | 120 - Sure No: 5
Önceki [5:119]< >[6:1] Sonraki
1.
[5:120]
lillâhi mülkü-ssemâvâti vel'arḍi vemâ fîhinn. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr.لله ملك السماوات والأرض وما فيهن وهو على كل شيء قدير
لِلّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Elmalılı Göklerin, yerin ve bunlarda bulunan herşeyin mülkü Allah'ındır. O herşeye kâdirdir.
Y. AliTo Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and all that is therein, and it is He Who hath power over all things.
 Words| لله - To Allah (belongs)| ملك - the dominion| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth| وما - and what| فيهن - (is) in them.| وهو - And He| على - (is) on| كل - every| شيء - thing| قدير - All-Powerful.|
PickthalUnto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and whatsoever is therein, and He is Able to do all things.
Arberry To God belongs the kingdom of the heavens and of the earth, and all that is in them, and He is powerful over everything.
ShakirAllah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is in them; and He has power over all things.
Free MindsTo God is the sovereignty of heavens and Earth and all that is in them; and He is capable of all things.
Qaribullah To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth and what is in them. He has power over all things.
AsadGod's is the dominion over the heavens and the earth and all that they contain; and He has the power to will anything.
Diyanet VakfıGöklerin, yerin ve içlerindeki her şeyin mülkiyeti Allah'ındır, O, her şeye hakkıyle kadirdir.
DiyanetGöklerin, yerin ve onlarda bulunanların hükümranlığı Allah'ındır, Allah her şeye Kadir'dir.
Edip YükselGöklerin, yerin ve aralarındaki her şeyin egemenliği ALLAH'a aittir. O'nun gücü herşeye yeter.
Suat YıldırımGöklerin, yerin ve oradaki her şeyin hakimiyeti Allah'ındır ve O her şeye hakkıyla kadirdir.
Yaşar Nuri ÖztürkGöklerin, yerin ve bunlarda bulunanların mülkü/yönetimi Allah'ındır. O'nun her şeye gücü yeter.
Abdulbaki GölpınarlıAllah'a aittir göklerin yeryüzünün ve oralarda ne varsa hepsinin tasarrufu ve onun her şeye gücü yeter.
Ali BulaçGöklerin, yerin ve içlerinde olanların tümünün mülkü Allah'ındır. O, herşeye güç yetirendir.
Süleyman AteşGöklerin, yerin ve bunlarda bulunan herşeyin mülkü Allah'ındır. O, herşeye kadirdir!
Önceki [5:119]< >[6:1] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17