Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  5 - MaideGörüntülenen ayet : 102 | 120 - Sure No: 5
Önceki [5:101]< >[5:103] Sonraki
1.
[5:102]
ḳad seelehâ ḳavmüm min ḳabliküm ŝümme aṣbeḥû bihâ kâfirîn.قد سألها قوم من قبلكم ثم أصبحوا بها كافرين
قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُواْ بِهَا كَافِرِينَ
Elmalılı Sizden önce gelen bir kavim bunları sormuştu da sonra inkâr etmişti.
Y. AliSome people before you did ask such questions, and on that account lost their faith.
 Words| قد - Indeed,| سألها - asked them| قوم - a people| من - from| قبلكم - before you,| ثم - then| أصبحوا - they became| بها - thereby| كافرين - disbelievers.|
PickthalA folk before you asked (for such disclosures) and then disbelieved therein.
Arberry A people before you questioned concerning them, then disbelieved in them.
ShakirA people before you indeed asked such questions, and then became disbelievers on account of them.
Free MindsA people before you had asked the same, then they became rejecters in it.
Qaribullah A nation asked about them before you, and with it they became unbelievers.
AsadPeople before your time have indeed asked such questions-and in result thereof have come to deny the truth.
Diyanet VakfıSizden önce de bir toplum onları sormuş, sonra da bunları inkar eder olmuştu.
DiyanetSizden önce bir millet onları sormuştu, sonra da onları inkar etmişlerdi.
Edip YükselSizden önce bir topluluk o tip soruları sordu da, o sorularından dolayı inkarcı oldular.
Suat YıldırımSizden önce bir topluluk o kabîl şeyleri sormuş, sonra da onlar sebebiyle kâfir olmuşlardı. [6,109-111]
Yaşar Nuri ÖztürkSizden önceki bir toplum da onları sormuştu; sonra tutup hepsini inkâr ettiler.
Abdulbaki GölpınarlıSizden önce de bir kavim onları sordu da sonra kafir oluverdi.
Ali BulaçSizden önce bir topluluk onu sormuştu da sonra kafirler olmuşlardı.
Süleyman AteşSizden önce gelen bir toplum da onları sormuştu da sonra onları tanımaz olmuşlardı.
Önceki [5:101]< >[5:103] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17