1. [5:10] | velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ ülâike aṣḥâbü-lceḥîm. | والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ |
---|
Elmalılı | İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler. |
Y. Ali | Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire.
|
Words | | والذين - And those who| كفروا - disbelieve| وكذبوا - and deny| بآياتنا - Our Signs -| أولئك - those| أصحاب - (are the) companions| الجحيم - (of) the Hellfire.| |
Pickthal | And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful owners of hell. |
Arberry | And the unbelievers, who cried lies to Our signs -- they shall be the inhabitants of Hell. |
Shakir | And (as for) those who disbelieve and reject our communications, these are the companions of the name. |
Free Minds | And those who reject and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell. |
Qaribullah | As for those who disbelieve and belie Our verses, they shall become the companions of Hell. |
Asad | whereas they who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages-they are destined for the blazing fire. |
Diyanet Vakfı | İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir. |
Diyanet | İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir. |
Edip Yüksel | İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır. |
Suat Yıldırım | Kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Kafir olanlara ve ayetlerimizi inkar edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli. |
Ali Bulaç | İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar. |
Süleyman Ateş | İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır. |
Önceki [5:9]< >[5:11] Sonraki |