1. [48:19] | vemegânime keŝîratey ye'ḫuẕûnehâ. vekâne-llâhü `azîzen ḥakîmâ. | ومغانم كثيرة يأخذونها وكان الله عزيزا حكيما وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا |
---|
Elmalılı | Allah onları elde edecekleri birçok ganimetlerle de mükâfatlandırdı. Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Y. Ali | And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.
|
Words | | ومغانم - And spoils of war| كثيرة - much| يأخذونها - that they will take;| وكان - and is| الله - Allah| عزيزا - All-Mighty,| حكيما - All-Wise.| |
Pickthal | And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise. |
Arberry | and many spoils to take; and God is ever All-mighty, All-wise. |
Shakir | And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty, Wise. |
Free Minds | And abundant spoils that they will take. God is Noble, Wise. |
Qaribullah | and they took many spoils, and Allah is the Almighty, and the Wise. |
Asad | and [of] many war-gains which they would achieve: for God is indeed almighty, wise. |
Diyanet Vakfı | Yine onları elde edecekleri birçok ganimetlerle de mükafalandırdı. Allah üstündür, hikmet sahibidir. |
Diyanet | Allah inananlardan, ağaç altında sana baş eğerek el verirlerken, and olsun ki hoşnut olmuştur. Gönüllerinde olanı da bilmiş, onlara güvenlik vermiş, onlara yakın bir zafer ve ele geçirecekleri bol ganimetler bahşetmiştir. Allah, güçlü olandır, Hakim olandır. |
Edip Yüksel | Ek olarak, birçok ganimet ele geçirdiler. ALLAH Üstündür, Bilgedir. |
Suat Yıldırım | Gerçekten Allah, (Hudeybiye'de) o ağacın altında sana biat ettikleri zaman, müminlerden razı oldu. Onların kalplerindeki ihlâsı bildiği için üzerlerine sekîne, huzur ve güven indirdi. Onları hemen yakında gerçekleşen bir zaferle ve alacakları birçok ganimetle mükafatlandırdı.Allah azîz ve hakîmdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir). |
Yaşar Nuri Öztürk | Alacakları birçok ganimetler de nasip etmiştir. Allah Azîz'dir, Hakîm'dir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve elde edecekleri birçok ganimetleri ihsan etmiştir ve Allah, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Ali Bulaç | Ve alacakları birçok ganimetleri de. Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Süleyman Ateş | Yine onlara alacakları birçok ganimetler bahşeyledi. Allah üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Önceki [48:18]< >[48:20] Sonraki |