Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  45 - CasiyeGörüntülenen ayet : 11 | 37 - Sure No: 45
Önceki [45:10]< >[45:12] Sonraki
1.
[45:11]
hâẕâ hüdâ. velleẕîne keferû biâyâti rabbihim lehüm `aẕâbüm mir riczin elîm.هذا هدى والذين كفروا بآيات ربهم لهم عذاب من رجز أليم
هَذَا هُدًى وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مَّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
Elmalılı Bu Kur'an bir hidâyettir. Rablerinin âyetlerini inkâr edenlere ise, en şiddetlisinden acıklı bir azab vardır.
Y. AliThis is (true) Guidance and for those who reject the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination.
 Words| هذا - This| هدى - (is) guidance.| والذين - And those who| كفروا - disbelieve| بآيات - in (the) Verses| ربهم - (of) their Lord,| لهم - for them| عذاب - (is) a punishment| من - of| رجز - filth,| أليم - painful.|
PickthalThis is guidance. And those who disbelieve the revelations of their Lord, for them there is a painful doom of wrath.
Arberry This is guidance; and those who disbelieve in the signs of their Lord, there awaits them a painful chastisement of wrath.
ShakirThis is guidance; and (as for) those who disbelieve in the communications of their Lord, they shall have a painful punishment on account of uncleanness.
Free MindsThis is a guidance. And those who reject the revelations of their Lord, for them is an affliction of a painful retribution.
Qaribullah This is guidance; for those who disbelieve in the verses of their Lord the anger of the painful punishment awaits them.
Asad[To pay heed to God's signs and messages:] this is [the meaning of] guidance; on the other hand, [Lit., "and" or "but".] for those who are bent on denying the truth of their Sustainer's messages there is grievous suffering in store as an outcome of [their] vileness. [For an explanation of this rendering of the phrase min rijzin. see note on 34:5.]
Diyanet Vakfıİşte bu Kur'an bir hidayettir. Rablerinin ayetlerini inkar edenlere gelince, onlara en kötüsünden, elem verici bir azap vardır.
Diyanetİşte bu Kuran doğruluk rehberidir. Rablerinin ayetlerini inkar edenlere, onlara, tiksindiren, can yakan bir azap vardır.
Edip YükselBu bir rehberdir. Rab'lerinin ayetlerini inkar edenler için iğrenç ve acı bir azap vardır.
Suat YıldırımBu Kur'ân, hidâyet rehberidir. Rab’lerinin âyetlerini reddedenlere ise, en fenasından gayet acı bir azap vardır.
Yaşar Nuri Öztürkİyiye ve güzele bir kılavuzdur bu! Rablerinin ayetlerini inkâr edenler için, korkunç bir pislik azabı öngörülmüştür.
Abdulbaki GölpınarlıBu Kur'an, doğru yolu gösterir ve Rablerinin ayetlerini inkar edenlere gelince: Onlaradır elemli ve en çetin azabın cezası.
Ali Bulaçİşte bu (Kur'an) bir hidayettir. Rablerinin ayetlerini inkar edenler ise, onlar için, (en) iğrenç olanından acı bir azap vardır.
Süleyman Ateşİşte yol gösterici, bu(Kur'an)dır. Rablerinin ayetlerini tanımayanlar için çok çetin bir azab vardır!
Önceki [45:10]< >[45:12] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17