Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  43 - ZuhrufGörüntülenen ayet : 81 | 89 - Sure No: 43
Önceki [43:80]< >[43:82] Sonraki
1.
[43:81]
ḳul in kâne lirraḥmâni veled. feenâ evvelü-l`âbidîn.قل إن كان للرحمن ولد فأنا أول العابدين
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
Elmalılı Ey Muhammed! de ki: "Eğer Rahman olan Allah'ın bir çocuğu olsaydı, ona ibâdet edenlerin birincisi ben olurdum."
Y. AliSay: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship."
 Words| قل - Say,| إن - "If| كان - had| للرحمن - the Most Gracious| ولد - a son.| فأنا - Then, I| أول - (would be the) first| العابدين - (of) the worshippers."|
PickthalSay (O Muhammad): If the Beneficent One hath a son, then, I shall be first among the worshippers. (But there is no son).
Arberry Say: 'If the All-merciful has a son, then I am the first to serve him.
ShakirSay: If the Beneficent Allah has a son, I am the foremost of those who serve.
Free MindsSay: "If the Almighty had a son, I would be the first to serve!"
Qaribullah Say (Prophet Muhammad): 'If the Merciful had a son, I would be the first of the worshipers.
AsadSay [O Prophet]: "If the Most Gracious [truly] had a son, I would be the first to worship him!"
Diyanet VakfıDe ki: Eğer Rahman'ın bir çocuğu olsaydı, elbette ben (ona) kulluk edenlerin ilki olurdum!
DiyanetDe ki: "Eğer Rahman olan Allah'ın çocuğu olsa, kulluk edenlerin ilki ben olurdum."
Edip YükselDe ki; "Rahman'ın bir çocuğu olsaydı, ona tapanların ilki ben olurdum."
Suat YıldırımDe ki: Faraza, Rahman'ın çocuğu olsaydı ona ilk ibadet eden ben olurdum! [39,4; 19,90-91]
Yaşar Nuri ÖztürkDe ki: "Eğer Rahman'ın bir çocuğu olsaydı, ona kulluk edenlerin ilki ben olurdum."
Abdulbaki GölpınarlıDe ki: Rahmanın çocuğu olsaydı gerçekten de ben, mabuduma kulluk edenlerin ilki olurdum.
Ali BulaçDe ki: "Eğer Rahman (olan Allah)'ın çocuğu olsaydı, ona tapanların ilki ben olurdum."
Süleyman AteşDe ki: "Eğer Rahman'ın çocuğu olsaydı (O'na) tapanların ilki ben olurdum.
Önceki [43:80]< >[43:82] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17