Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  43 - ZuhrufGörüntülenen ayet : 21 | 89 - Sure No: 43
Önceki [43:20]< >[43:22] Sonraki
1.
[43:21]
em âteynâhüm kitâbem min ḳablihî fehüm bihî müstemsikûn.أم آتيناهم كتابا من قبله فهم به مستمسكون
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
Elmalılı Yoksa biz kendilerine bundan önce bir kitap verdik de onlar, ona mı sarılıyorlar?
Y. AliWhat! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?
 Words| أم - Or| آتيناهم - have We given them| كتابا - a book| من - before it,| قبله - before it,| فهم - so they| به - to it| مستمسكون - (are) holding fast?|
PickthalOr have We given them any scripture before (this Qur'an) so that they are holding fast thereto?
Arberry Or did We bring them a Book aforetime to which they hold?
ShakirOr have We given them a book before it so that they hold fast to it?
Free MindsOr have We given them a scripture before this which they are upholding?
Qaribullah Or have We given them a Book before this which they hold fast to?
AsadOr have We, perchance, vouchsafed them, before this one, a revelation [to the contrary,] to which they are still holding fast? [I.e., a revelation which would allow man to worship other beings beside God, or to attribute "offspring" to Him: a rhetorical question implying its own negation.]
Diyanet VakfıYoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı tutunuyorlar?
DiyanetYoksa onlara daha önce bir kitap verdik de ona mı bağlanıyorlar?
Edip YükselOnlara bundan önce bir kitap mı verdik de ona mı dayanıyorlar?
Suat YıldırımYoksa Bizim onlara daha önce verdiğimiz bir kitap varmış da onlar buna mı sarılıyorlar?
Yaşar Nuri ÖztürkYoksa onlara bundan önce bir kitap verdik de ona mı yapışmaktadırlar?
Abdulbaki GölpınarlıYoksa onlara, bu kitaptan önce bir kitap mı verdik de ona sımsıkı yapışmışlar?
Ali BulaçYoksa Biz, bundan önce kendilerine bir kitap verdik de şimdi ona mı tutunuyorlar?
Süleyman AteşYoksa bundan önce onlara bir Kitap vermişiz de ona mı sarılıyorlar?
Önceki [43:20]< >[43:22] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17