1. [43:18] | evemey yüneşşeü fi-lḥilyeti vehüve fi-lḫiṣâmi gayru mübîn. | أومن ينشأ في الحلية وهو في الخصام غير مبين أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ |
---|
Elmalılı | Yoksa onlar, süs ve zinet içerisinde yetiştirilip de mücadelede erkek gibi kendisini savunmaya açık olmayan kızları mı O'na isnad ediyorlar? |
Y. Ali | Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with Allah)?
|
Words | | أومن - Then (is one) who| ينشأ - is brought up| في - in| الحلية - ornaments| وهو - and he| في - in| الخصام - the dispute| غير - (is) not| مبين - clear.| |
Pickthal | (Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain? |
Arberry | What, one who is reared amid ornaments and, when the time of altercation comes, is not to be seen? |
Shakir | What! that which is made in ornaments and which in contention is unable to make plain speech! |
Free Minds | "What good is an offspring that is brought up to be beautiful, and cannot help in a fight?" |
Qaribullah | (As such they attribute to Allah) who is brought up among ornaments but when disputes arise are powerless. |
Asad | "What! [Am I to have a daughter -] one who is to be reared [only] for the sake of ornament?" [I.e., one who, from the viewpoint of the pre-Islamic Arabs, would have no function other than "embellishing" a man's life.] - and thereupon he finds himself torn by a vague inner conflict. [Lit., "he finds himself in an invisible (ghayr mubin) conflict" - i.e., an inner conflict which he does noot quite admit to his consciousness: cf. 16:59 - "[he debates within himself:] Shall he keep this child despite the contempt [which he feels for it] - or shall he bury it in the dust?" (See also, in particular, the corresponding note.)] |
Diyanet Vakfı | Süs içinde yetiştirilip savaş edemeyecek olanı mı istemiyorlar? (Onları Allah'ın parçası mı sayıyorlar?) |
Diyanet | Demek, süs içinde yetiştirilecek de çekişmeyi beceremeyecek olanı Allah'a değil mi? |
Edip Yüksel | "Süsler içinde yetiştirilmesine rağmen kavgada beceriksiz olan mı!?" |
Suat Yıldırım | Onlar -iddialarınca- süs içinde yetişen ve tartışmada meramını kuvvetle anlatamayan kızları mı Allah'a isnad ediyorlar? (Oysa insanın en değerli saydığı şeyi Mâbud’una vermesi gerekir). |
Yaşar Nuri Öztürk | Süs içinde yetiştirilen, fakat çekişme ve savaşta yetersiz kalanı, öyle mi? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlar, süslenip bezenerek yetişen ve münakaşada, düşmanlıkta, apaçık bir delil bile getiremeyen, istediğini söyliyemeyen bir mahluku mabuda mı nispet ediyorlar? |
Ali Bulaç | Onlar, süs içinde büyütülüp de mücadelede açık olmayan (kızlar)ı mı (Allah'a yakıştırıyorlar)? |
Süleyman Ateş | Süs içinde yetiştirilip, mücadelede açık olmayanı (tartışmayı ve kavgayı beceremeyeni) mi (Allah'ın çocuğu yaptılar)? |
Önceki [43:17]< >[43:19] Sonraki |