1. [42:25] | vehüve-lleẕî yaḳbelü-ttevbete `an `ibâdihî veya`fû `ani-sseyyiâti veya`lemü mâ tef`alûn. | وهو الذي يقبل التوبة عن عباده ويعفو عن السيئات ويعلم ما تفعلون وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُواْ عَنِ السَّيِّئَاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ |
---|
Elmalılı | Kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri affeden ve sizin yaptıklarınızı bilen O'dur. |
Y. Ali | He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do.
|
Words | | وهو - And He| الذي - (is) the One Who| يقبل - accepts| التوبة - the repentance| عن - of| عباده - His slaves| ويعفو - and pardons| عن - [of]| السيئات - the evil,| ويعلم - and He knows| ما - what| تفعلون - you do.| |
Pickthal | And He it is Who accepteth repentance from His bondmen, and pardoneth the evil deeds, and knoweth what ye do, |
Arberry | It is He who accepts repentance from His servants, and pardons evil deeds; He knows the things you do. |
Shakir | And He it is Who accepts repentance from His servants and pardons the evil deeds and He knows what you do; |
Free Minds | And He is the One who accepts the repentance from His servants, and He forgives the sins. He is fully aware of what you do. |
Qaribullah | It is He who accepts the repentance of His worshipers and pardons their evil deeds. He has knowledge of what you do. |
Asad | and it is He who accepts repentance from His servants, and pardons bad deeds, and knows all that you do, |
Diyanet Vakfı | O, kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir. |
Diyanet | Kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri affeden, yaptıklarınızı bilen, inanıp yararlı işler işleyenlerin duasını kabul eden, lütfuyla onların ecrini arttıran O'dur. Ama, inkarcılar için çetin azap vardır. |
Edip Yüksel | O, kullarından tevbeleri kabul eder, günahları affeder ve yaptıklarınızı bilir. |
Suat Yıldırım | O'dur ki kullarının tövbesini kabul eder, günahlarını affeder. Hem sizin bütün yaptıklarınızı da bilir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kullarından tövbeyi kabul eden O'dur. Çirkinlikleri/kötülükleri affeden O, yapıp ettiklerinizi bilen O... |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve o, bir mabuttur ki kullarının tövbesini kabul eder ve kötülükleri bağışlar ve ne yapıyorsanız, hepsini bilir. |
Ali Bulaç | Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve işlediklerinizi bilen O'dur. |
Süleyman Ateş | O'dur ki kullarından tevbeyi kabul eder, kötülüklerden geçer ve yaptıklarınızı bilir. |
Önceki [42:24]< >[42:26] Sonraki |