Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  40 - Mü'minGörüntülenen ayet : 6 | 85 - Sure No: 40
Önceki [40:5]< >[40:7] Sonraki
1.
[40:6]
vekeẕâlike ḥaḳḳat kelimetü rabbike `ale-lleẕîne keferû ennehüm aṣḥâbü-nnâr.وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا أنهم أصحاب النار
وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
Elmalılı İşte o nankörlük eden kâfirlere Rabbinin (azab) sözü öyle hak oldu. Onlar, mutlaka cehennemliktirler.
Y. AliThus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire!
 Words| وكذلك - And thus| حقت - has been justified| كلمت - (the) Word| ربك - (of) your Lord| على - against| الذين - those who| كفروا - disbelieved| أنهم - that they| أصحاب - (are) companions| النار - (of) the Fire.|
PickthalThus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire.
Arberry Even so the Word of thy Lord was realised against the unbelievers, that they are the inhabitants of the Fire.
ShakirAnd thus did the word of your Lord prove true against those who disbelieved that they are the inmates of the fire.
Free MindsAnd as such, the word of your Lord has come to pass upon those who rejected, that they are the dwellers of the Fire.
Qaribullah And so it is that the Word of your Lord shall be realized against the unbelievers they are the inhabitants of the Fire.
AsadAnd thus shall thy Sustainer's word come true against all who are bent on denying the truth: they shall find themselves in the fire [of hell].
Diyanet Vakfıİnkar edenlerin cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.
Diyanetİnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.
Edip YükselRabbinin, "Onlar cehennemin halkıdır," diye inkarcılar hakkında verdiği sözü böylece gerçekleşir.
Suat Yıldırımİnkârcıların cehennemlik olduklarına dair Rabbimin hükmü böylece kesinleşti.
Yaşar Nuri Öztürkİşte böyle! Rabbinin, nankörlüğe sapanlar hakkındaki, "Onlar ateş yâranıdır" sözü tam gerçekleşti.
Abdulbaki Gölpınarlıİşte böylece Rabbinin verdiği hüküm, kafirlere hak oldu: Şüphe yok ki onlar, cehennemliktir.
Ali BulaçSenin Rabbinin kafirler üzerindeki: "Gerçekten onlar ateşin halkıdır" sözü böylece hak oldu.
Süleyman AteşBöylece Rabbinin inkar edenler hakkındaki "Onlar ateş halkıdır" sözü yerini bulmuş oldu.
Önceki [40:5]< >[40:7] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17