1. [40:6] | vekeẕâlike ḥaḳḳat kelimetü rabbike `ale-lleẕîne keferû ennehüm aṣḥâbü-nnâr. | وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا أنهم أصحاب النار وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ |
---|
Elmalılı | İşte o nankörlük eden kâfirlere Rabbinin (azab) sözü öyle hak oldu. Onlar, mutlaka cehennemliktirler. |
Y. Ali | Thus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire!
|
Words | | وكذلك - And thus| حقت - has been justified| كلمت - (the) Word| ربك - (of) your Lord| على - against| الذين - those who| كفروا - disbelieved| أنهم - that they| أصحاب - (are) companions| النار - (of) the Fire.| |
Pickthal | Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire. |
Arberry | Even so the Word of thy Lord was realised against the unbelievers, that they are the inhabitants of the Fire. |
Shakir | And thus did the word of your Lord prove true against those who disbelieved that they are the inmates of the fire. |
Free Minds | And as such, the word of your Lord has come to pass upon those who rejected, that they are the dwellers of the Fire. |
Qaribullah | And so it is that the Word of your Lord shall be realized against the unbelievers they are the inhabitants of the Fire. |
Asad | And thus shall thy Sustainer's word come true against all who are bent on denying the truth: they shall find themselves in the fire [of hell]. |
Diyanet Vakfı | İnkar edenlerin cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti. |
Diyanet | İnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti. |
Edip Yüksel | Rabbinin, "Onlar cehennemin halkıdır," diye inkarcılar hakkında verdiği sözü böylece gerçekleşir. |
Suat Yıldırım | İnkârcıların cehennemlik olduklarına dair Rabbimin hükmü böylece kesinleşti. |
Yaşar Nuri Öztürk | İşte böyle! Rabbinin, nankörlüğe sapanlar hakkındaki, "Onlar ateş yâranıdır" sözü tam gerçekleşti. |
Abdulbaki Gölpınarlı | İşte böylece Rabbinin verdiği hüküm, kafirlere hak oldu: Şüphe yok ki onlar, cehennemliktir. |
Ali Bulaç | Senin Rabbinin kafirler üzerindeki: "Gerçekten onlar ateşin halkıdır" sözü böylece hak oldu. |
Süleyman Ateş | Böylece Rabbinin inkar edenler hakkındaki "Onlar ateş halkıdır" sözü yerini bulmuş oldu. |
Önceki [40:5]< >[40:7] Sonraki |